"Kompania Rycerska"
: śr 24 paź 2007, 17:02
Witam mam pytanie jak przetłumaczyć kompania rycerska?
Znalazłem kilka określeń kompanii:
caterva, catervae - ale te raczej nie pasują do rycerska.
Najbardziej by pasowało commilitium, commilitii (jaka jest różnica między nimi?) oraz hetaeria, hetaeriae i znów mam pytanie jaka jest różnica między tymi dwoma? Nigdzie nie mogę znaleźć jak będzie rycerska, znalazłem do rycerz - eques, equitis oraz miles, militis. Czemu są zawsze dwa znaczenia podawane o prawie identycznej pisowni, nie mam pojęcia i proszę o wytłumaczenie. Jak powinno brzmieć "rycerska"? Jak się tworzy w łacinie przymiotnik od miejscowości np. Warszawska Kompania Rycerska, Krakowska Kompania Rycerska
Chełmińska Kompania Rycerska Chełmska Kompania Rycerska.
Znalazłem iż Kraków po łacinie brzmi Cracoviensis(ale coś mi jakoś tak nie pasuje) a Chełmno - Culmen
Ja się nie znam na tym kompletnie, więc wybaczcie jeśli coś nie tak napisałem. Z góry dziękuję za odpowiedź i pozdrawiam!
Znalazłem kilka określeń kompanii:
caterva, catervae - ale te raczej nie pasują do rycerska.
Najbardziej by pasowało commilitium, commilitii (jaka jest różnica między nimi?) oraz hetaeria, hetaeriae i znów mam pytanie jaka jest różnica między tymi dwoma? Nigdzie nie mogę znaleźć jak będzie rycerska, znalazłem do rycerz - eques, equitis oraz miles, militis. Czemu są zawsze dwa znaczenia podawane o prawie identycznej pisowni, nie mam pojęcia i proszę o wytłumaczenie. Jak powinno brzmieć "rycerska"? Jak się tworzy w łacinie przymiotnik od miejscowości np. Warszawska Kompania Rycerska, Krakowska Kompania Rycerska
Chełmińska Kompania Rycerska Chełmska Kompania Rycerska.
Znalazłem iż Kraków po łacinie brzmi Cracoviensis(ale coś mi jakoś tak nie pasuje) a Chełmno - Culmen
Ja się nie znam na tym kompletnie, więc wybaczcie jeśli coś nie tak napisałem. Z góry dziękuję za odpowiedź i pozdrawiam!