Strona 1 z 1

Uległość czyni mnie piekną

: czw 07 lut 2008, 09:36
autor: sailor70
"Uległość czyni mnie piekną". Uprzejmie proszę o przetłumaczenie tego zdania na łacinę. Dziekuję za pomoc.
Sailor

: pt 08 lut 2008, 04:18
autor: Martinus Petrus Garrulus
obsequio pulchra fio - przez uległość staję sie piękna, za sprawą uległości staję się piękna

obsequii causa pulchra sum - jestem piękna z powodu ulełości

: pt 08 lut 2008, 07:21
autor: sailor70
Bardzo dziękuję za pomoc
i pozdrawiam serdecznie.
Sailor

: ndz 10 lut 2008, 19:47
autor: Celtis
Martine, tutaj raczej bym dała "ob" niż "causa", bo "causa" dotyczy bardziej celu, niż powodu, a tutaj nie chodzi o to, że "dla uległości staję się piękna", tylko "z powodu". chyba, że intencja autora/ki była taka, jak w pierwszej wersji.

: pn 11 lut 2008, 01:51
autor: Martinus Petrus Garrulus
masz rację, ob będzie chyba lepsze :wink: ale co do causa to się nie zgodzę, bo jest to słówko raczej dwuznaczne niż bardziej nacechowane celem a nie przyczyną :) Menge pisze, że to może znaczyć to i to, przy czym stoi zawsze po wyrażeniu, którego się tyczy

czyli byłoby:

ob obsequium pulchra sum

: pn 11 lut 2008, 13:32
autor: Celtis
jeżeli znajdę chwilę, to pogrzebię na swojej półce, ale to "z powodu" może też oznaczać cel - przykład trochę naciągany będzie, ale co tam: "przyszedłem do kina z powodu filmu" - przyszedłem, bo tam grają film, obejrzenie tego filmu jest moim celem. jeżeli natomiast wychodzę z kina, bo film okazał się beznadziejny, to już się "causa" tam nie postawi.

: czw 14 lut 2008, 02:07
autor: Martinus Petrus Garrulus
dlaczego? poszukam tego causa:) zaraz zobaczę Mengego dokładnie:) ale np: M. abest hodie lectionibus, morbi sui causa.

causa ma znaczenie dwuznaczne, tzn. zawiera dwa odcienie: tota ex Gallia hi uni ad Caesarem numquam legationes miserunt pacis petendae causa - nie wysyłali w celu proszenia o pokój, a jednocześnie: z takiego powodu, by prosili o pokój:) tu jest widoczna ta "dwulicowość"

a tu mam przykłady na causa jako przyczyna:

quorum nonnulli ex inferioribus ordinibus reliquarum legionum virtutis causa in superiores erant ordines huius legionis traducti (Bell. Gall. VI 40,7)

insimulati proditionis ab Romanis indicta causa interfecti sunt (Bell. Gall. VII 38,3)

Menge:
137, 2: Causa, ale nie gratia, ma w dobrej prozie w przybliżeniu znaczenie takie jak propter, np: Maxime timoris causa pro se quisque id munus legationis recusabat.

129: Versus, tenus i inne "niewłaściwe" przyimki takie jak: causa, gratia, ergo stoją niemalże bez wyjątku za członem zdania, do którego się odnoszą

: czw 14 lut 2008, 12:49
autor: Celtis
o :) dzięki wielkie za przykłady, też się rozejrzę w takim razie, bo widać coś zbyt radykalnie mi ta causa w pamięć zapadła ;-).

: pt 15 lut 2008, 00:19
autor: Martinus Petrus Garrulus
ale jak się przejrzy Cezara - to causa jest zazwyczaj jako: dla, w celu... a w nielicznych przypadkach jako powód (w ablativie), jako powód występuje w złożeniach: eam ob causam, his de causis, tua ex causa - o dziwo zawsze tak, jak jest causis ogólnie to z his, albo innym zaimkiem, jak mówię o 2. pers. sg. to jest tua EX causa, jak jest w ogólnie w sg. bezosobowo to OB... ciekawe

poszukaj, zobaczymy, co z tego wyjdzie, bo CAUSA ciekawa :wink:

: ndz 17 lut 2008, 00:41
autor: Celtis
te inne się nie liczą :) trzeba będzie po prostu przepuścić zapytanie przez korpus tekstów, ew. sprawdzić w tezaurusie. ale to jak chwila będzie :)