Strona 1 z 1

Tłumaczenie zdań, czy są poprawne?

: ndz 23 mar 2008, 19:19
autor: Petroniusz
Witam! Czy te zdania są poprawne? Jeśli jakieś błędy się znajdą proszę o poprawę:)

1. Upominam Cię, słuchaj mnie - Moneo te, audi me
2. Mężczyźni milczą, kobiety krzyczą, dzieci płaczą - Viri tacent, feminae clamant, liberi flent
3. Książka jest na krześle - Liber in sella est
4. Kobieta wolna jeśli ma niewolnice to nie pracuje - Femina libera si habet ancillam, non laborat
5. Julia idzie razem z przyjaciółkami na rynek - Iulia una cum amicis in foro properat
6. Na rynku dziewczyny oglądają piękne klejnoty - In foro puellae spectant pulchras gemmas
7. Julii podoba się pierścionek z bursztynami - Iulia placet anellus cum glaesis
8. Czy podobają się wam spinki z szafirami - Placentne vobis fibula cum saphiris
9. Kup mi bransoletkę z czarnymi perłami - Emi mihi armiliam cum nigris margaritis
10. Nie lubię pereł, mówi Maria - Non amo margaritarum dicit maria
11. Perły są łzami nieszczęśliwych kobiet - Margaritae sunt lacrimis miserarum feminae
12. Julia pragnie kupić pierścionek, ale nie ma pieniędzy - Iulia PRAGNIE(?) emere anellus sed non habet pecuniarum
13. Mówię do was, słuchajcie mnie - Dico DO WAS(?) audite mei
14. W naszym ogrodzie rośnie trawa - In nostro(?) horto crescit herba
15. Dzisiaj księżyc ma kształt kuli - DZISIAJ(?) luna habet forma sphaerae
16. W nowym roku nie pracujemy ale śpiewami i bawimy się - In nono(?) anni non laboramus sed cantamus et BAWIMY się(?)
17. Tytusie odpowiadaj - Tite, responde
18. Nauczyciel opowiada nam o mieszkańcach dużych wysp - Magister narrat nobis de incolis magnorum insularum
19. Gniew jest początkiem szaleństwa Ira est ..... ?
20. Horacy nie lubi mówić, lubi milczeć - Horacy non amat picere, amat tacere
21. Liście róż w naszym ogrodzie są żółte - Folii rosae w naszym ogrodzie(?) sunt flava
22. Co robisz? - Co facis?
23. Dlaczego stoisz? - Dlaczego stas?
24. Siadaj i maluj - sede et pingi
25. Skąd przychodzisz? skad venis?
26. Kto szuka, znajduje-Quid quaerit, invenit
27. Często opowiadam swoim przyjaciółką o sobie i swojej wyspie - Często narro sui amicis de se et suo incolae
28. O mnie, beze mnie - De me, sine me
29. Julia widzę Cię woła Piotr, dlaczego nie odpowiadasz? Iulia video te vocat Piotr dlaczego mihi non respondet
30. Nauczyciel pyta mnie - Magister rogat mei
31. Nie milczę, ale odpowiadam - Non taceo sed respondeo
32. Uwierzcie nam, nie zmyślamy - Credite nobis non fingitis


Z góry dziękuje:) eh... że nauka łaciny musi być prowadzona w taki sposób;/

: ndz 23 mar 2008, 23:20
autor: Flavius Aetius
1. - 4. Poprawnie,
5. Na rynek - in forum, in + acc. oznacza kierunek,
6. Poprawnie,
7. Julii podoba się - Iuliae placet, placet + Dat.,
8. Spinki - fibulae, pl.,
9. Kup - eme, III dekl., (chyba),
10. Nie lubię pereł - Margaritas non amo, po amo Acc., dopeł. bliższe,
11. Peły są łzami - Margaritae sunt lacrimae, po esse Nom., choć po polsku narzędnik; nieszczęśliwych kobiet - miserarum feminarum, przydawka + rzeczownik w Gen.,
12. Julia pragnie kupić pierścionek, ale nie ma pieniędzy - Iulia anellum emere vult, sed pecuniam non habet; pragnie - vult, 3 sg. ind. praes. act. od volo, velle, voui (verbum anomalum); kupić kogo? co? - anellum, Acc.; nie ma kogo? co? pecuniam (po polsku nie mieć kogo? czego? Gen.),
13. Mówię do was, słuchajcie mnie - Dico ad vos, audite me, słuchać kogo? co? me (po polsku z Gen.),
14 Poprawnie,
15. Dzisiaj ma kształt - hodie formam habet, ma kogo? co? formam,
16. W nowym roku... bawimy się - in novo anno... ludimus, ludo, ludere, lusi, lusum - bawić się,
17. Poprawnie,
18. Dużych wysp - magnarum insularum, insula, ae - fem., Gen. pl. rzeczownika w związku zgody z przymiotnikiem,
19. Gniew jest początkiem szaleństwa - Ira principium insaniae est,
20. Horacy - Horatius,
21. Liście róż w naszym ogrodzie są żółte - Folia rosarum in horto nostro flava sunt, liść - folium, i, neutrum, róż - gen. pl.,
22. Co - quid,
23. Dlaczego - qua de causa, quid,
24. Maluj - pinge, III dekl.,
25. Skąd - unde,
26. Kto - quis,
27. Często opowiadam swoim przyjaciółkOM o sobie i swojej wyspie - saepe suis amicis de se suaque insula narro, opowiadam komu? czemu? swoim przyjaciółkom, Dat. pl.; wyspa - insula, ae,
28. Poprawnie,
29. Piotr - Petrus; dlaczego - j.w.; odpowiadasz - respondes, 2 sg. ind. praes. act.,
30. Pyta mnie - rogat me, pyta kogo? co? me,
31. Poprawnie,
32. Nie zmyślamy - non fingimus, zmyślamy - 1 pl. ind. praes. act.

Pora włączyć myślenie po łacinie, które między innymi polega na zapomnieniu o polskiej składni. Pozdrawiam i powodzenia.

: pn 24 mar 2008, 00:18
autor: Petroniusz
Dzięki wielkie!

aj! wiem wiem... to porażające napisać błąd nawet w języku polskim :oops: ! Aj te bezmyślne przepisywanie z kartki.