Strona 1 z 2

Podziękowania dla nauczycielki - PILNE

: sob 19 kwie 2008, 23:06
autor: Conradus
Witajcie!

Sprawa wygląda tak, że w piątek kończę liceum. Jestem w biolchemie i mam łacinę od 3lat (godzinkę tyg) i w ramach wdzięczności, chce swojej nauczycielce od łaciny dać w prezencie taki jakby mały obrazek z napisanymi podziękowaniami po łacinie - na pewno jej się zrobi miło:)

Problem polega na tym, że tekst oczywiście napisałem i przetłumaczyłem, jednak mimo wszystko chcę mieć pewność,że nie ma żadnego błędu bo było by to bardzo żenujące w tym wypadku. Niestety nie znam nikogo takiego zdolnego, co by to sprawdził oprócz mojej nauczycielki (a przecież to ma być dla niej niespodzianka).

Dlatego jeśli ktoś z forumowiczów mógłby mi sprawdzić i ewentualnie poprawić to tłumaczenie, byłbym naprawdę niezmiernie wdzięczny:)

Sprawa jest PILNA!

---------------------------
Dla Pani
.................. (imię i nazwisko)

Za naukę języka łacińskiego
Za wprowadzenie w kulturę klasyczną
Za wiele mądrych sentencji
Za ogromną wiedzę
Za duże doświadczenie
Za życzliwość
Za uśmiech
Za łatwe sprawdziany

Serdecznie dziękuję


Na zakończenie nauki w I LO w Jeleniej Górze,

Jelenia Góra, dn. 25 maja 2008 roku

----
i tłumaczenie:

Ad magistram
................. (imię i nazwisko)

Pro lingua latina scientia
Pro introducto in culturam latinam
Pro multis sapientibus sentensis
Pro magna scientia
Pro multa peritia
Pro benevolentia
Pro adrisione
Pro faciliubus examinis

Valde gratias ago


Post extremum scholam I liceum in Jeleniae Górae

Jeleniae Górae, die XXV mensis Maii anno MMVIII

: ndz 20 kwie 2008, 02:27
autor: Martinus Petrus Garrulus
Dominae (dobrze, gdybyś podał imię, to byśmy przetłumaczyli poprawnie i postawili w dativie; nazwisk się nie odmienia)

pro linguae Latinae lectionibus
pro introductione ad cultum humanitatemque Romanam
pro multis sententiis sapientia impletis
pro maxima scientia
pro magna peritia
pro benevolentia
pro facilibus examinibus

Maximas gratias ago.

Educatione in I Lyceo Cervimontano finita.

Cervimontii, a.d. VII Kalendas Maias anno MMVIII - 25 kwietnia
Cervimontii, a.d. VIII Kalendas Iulias anno MMVIII - 25 maja

wywnioskowałem, że pomyliłeś miesiące, bo 25 maja nie wypada w piątek, lecz w niedzielę, tak więc umieściłem dwa warianty daty - kwietniową i majową:)

nie tłumaczyłbym tego "uśmiechu" bo w Rzymie występowało to raczej jako symbol "naśmiewania się z kogoś"

introductio in i introductio ad występuje z większą częstotliwością tego pierwszego (czyli in), wystąpienia z ad są również liczne, aczkolwiek w większości poklasyczne - zdecydowałem się na ad powołując się na własne wyczucie brzmieniowe

si erro, emender:)

: ndz 20 kwie 2008, 14:05
autor: Conradus
A więc:

Pani ma na imię Grażyna (a więc pewnie Grażynae; o nie odmienianiu nazwiska wiem)

oj czyli zrobiłem trochę błędów:(:(:( mam nadzieję, że nie masz mnie za nie-mądrego... :(

co do dat - masz rację, chodzi o najbliższy piątek czyli 25kwietnia. Ciągle mam w głowie matury i maj;) Dziękuję!
Poza tym widzę, że napisałeś datę jakimś zupełnie nieznanym i niezrozumiałym mi sposobem domyślam się że klasycznym- czy mógłbyś mi tak zwięźle wyjaśnić na czym polega ten sposób i dlaczego 25 kwietnia to właśnie tak, jak napisałeś?

a czy dałoby się jakoś inaczej napisać tego uśmiechu w wiadomym, miłym znaczeniu?

: ndz 20 kwie 2008, 14:35
autor: Celtis
Martinus Petrus Garrulus pisze:Dominae (dobrze, gdybyś podał imię, to byśmy przetłumaczyli poprawnie i postawili w dativie; nazwisk się nie odmienia)
Martine, może jednak lepiej byłoby zostawić "magistrae"? "domina" brzmi tu chyba trochę zbyt "groźnie" ;-).

: pn 21 kwie 2008, 10:51
autor: Martinus Petrus Garrulus
kurcze, nie mam w słowniku Grażyny:( ale sprawdzę to w innej książce:)

w języku łacińskim imiona polskie maja swoje odpowiedniki - tak jak np. pol. Marcin - niem. Martin, pol. Henryk - niem. Heinrich... nie można więc pisać tak jak sarmaci :P

masz rację, magistrae będzie lepiej:)

: pn 21 kwie 2008, 15:16
autor: Conradus
no tak, tylko że z tego co wiem - to jest imię pochodzenia litewskiego (a nie łacińskiego) no i właśnie nie wiem czy jest jakiś odpowiednik. Ale jeśli jeszcze sprawdzisz w innej książce to może jest:)

dziękuję bardzo:)

: pn 21 kwie 2008, 19:37
autor: Martinus Petrus Garrulus
"no z tego co wiem", to większość imion ma łacińskie odpowiedniki:P nawet jeśli nie są pochodzenia łacińskiego :wink:

: pn 21 kwie 2008, 20:24
autor: Conradus
No spokojnie - ja nie podważam niczyjej wiedzy;) Kurcze, to co zrobić z tym imieniem? :(

: pn 21 kwie 2008, 20:25
autor: Martinus Petrus Garrulus
poczekać cierpliwie:P sprawdzimy

: pn 21 kwie 2008, 20:44
autor: Conradus
OK naprawdę dziękuję za trud:)

: czw 24 kwie 2008, 23:35
autor: Martinus Petrus Garrulus
no więc tak: nie ma po łacinie jeszcze odpowiednika... to go zaraz stworzymy:)

nie może być Grażyna, bo w łacinie nie ma Ż...

proponuję Grasina, ae albo ze staropruskiego "Grasutte" można zrobić: Grasutta, ae

i tak bym dał: "magistrae Grasuttae Xińska"

: pt 25 kwie 2008, 10:40
autor: Conradus
oj, ramka wczoraj wieczorem już musiała być gotowa i po prostu zostawiłem Grażynę.

A dzisiaj byłem, dałem i bardzo Pani była zadowolona :) i powiedziała, że nie ma błędów, więc chyba jej taka forma imienia nie przeszkadzała;)

A wiec wszystko poszło zgodnie z planem. Serdecznie dziękuję za pomoc:)

Ps-niedługo będę śpiewał `Gaudeamus igitur....` ;)

: sob 26 kwie 2008, 12:22
autor: Martinus Petrus Garrulus
a na jaki kierunek się wybierasz? :)

: sob 26 kwie 2008, 15:25
autor: Conradus
Collegium Chemicum ;)

: sob 26 kwie 2008, 16:02
autor: Martinus Petrus Garrulus
na UJ? :)