Strona 1 z 1
Dewiza XV-wiecznego kondotiera
: pt 16 maja 2008, 21:39
autor: froggie
Cześć!
Mam dużą prośbę o sprawdzenie poprawności tłumaczenia dewizy, oryginalnie wymalowanej na, o ile pamiętam, hełmie czy może kirysie pewnego XV-wiecznego, włoskiego kondotiera. Znam ją tylko w polskim tłumaczeniu: "Wróg Boga, ludzi i wszystkiego, co żywe".
Czy tłumaczenie "Dei, hominis et omnium vivi hostis" jest poprawne?
Z góry dziękuję. Tylko proszę, nie śmiejcie się jeśli strzeliłem byka.
: pt 16 maja 2008, 22:16
autor: Martinus Petrus Garrulus
tłumaczenie jest jak najbardziej poprawne
przy czym ja przetłumaczyłbym to przez dativus incommodi, ponieważ można być wrogiem dla kogoś, co oddaje dativus, genetivus wskazuje raczej na cechę czyjąś, na to, że ten ktoś coś posiada, że jakaś rzecz jest komuś przypisana
tak więc dałbym: Deo, hominibus et viventibus omnibus hostis.
albo: Et deo et hominibus omnibusque viventibus hostis.
myślę, że warto poszukać tego w oryginale, bo jak widać, jest wiele możliwości przeniesienia tego na łacinę... a i tłumaczenie polskie nie musi być dobre...
: pt 16 maja 2008, 22:46
autor: froggie
Bardzo dziękuję za pomoc. Rzeczywiście z trzech wariantów genetivus wydaje się być najmniej trafny.
Postaram się jeszcze dotrzeć do źródła, trop właściwie mam, więc może się uda. Pozdrawiam!
: sob 17 maja 2008, 02:45
autor: Regiomontanus
Może to był Guernieri, ten który Ludwikowi Węgierskiemu pomagał odbijać Neapol, "nimico di Dio, di pieta e di misericordia"?
: wt 10 cze 2008, 22:35
autor: froggie
Tak, to on - Werner Urslingen zmarły w 1354 roku. Nie znalazłem jak dotąd oryginalnego tekstu - tylko tłumaczenia. Czy ma pan informację, że dewiza była jednak w j. włoskim?
: pt 13 cze 2008, 03:02
autor: Regiomontanus
Czytałem o nim kiedyś w jakiejś książce, gdzie była mowa o Ludwiku Węgierskim i całej nieszczęsnej awanturze neapolskiej - ale nie mogę sobie teraz przypomnieć, gdzie to było.
Jednak tutaj jest artukuł po niemiecku o Wernerze von Urslingen:
http://www.kriegsreisende.de/renaissance/urslingen.htm
W ostatnim paragrafie jest napisane, że dewiza była po włosku (
in italienischer Sprache). Stamtąd też wziąłem "nimico di Dio, di pietà e di misericordia". Ten artykuł nie cytuje jednak źródeł, więc trudno powiedzieć, na ile można na nim polegać.
: sob 14 cze 2008, 11:35
autor: froggie
Dzięki. W tym cały problem, że wszystkie wzmianki na ten temat, łącznie z Historia Włoch Kłoczowskiego, nie podają źródeł. Na tą stronkę trafiłem wcześniej ale nie szprecham, więc ją zostawiłem w spokoju. Dzięki za tłumaczenie.