[pol-łac] człowiek jedzący

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Wdzięczny Gość

[pol-łac] człowiek jedzący

Post autor: Wdzięczny Gość »

Witam wszystkich użytkowników forum :)
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu zwrotu "człowiek jedzący". Uparłam się tak nazwać rozdział pracy magisterskiej, a przy mojej znajomości łaciny wolę zapytać fachowców :D
Proszę tylko o dwie wersję: z czasownikiem essum, jak i czsownikiem voro (za złe formy czasowników z góry przepraszam).
Będę niezmiernie wdzięczna za pomoc:)
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Post autor: Keraunos »

Na przykład:
homo edens
homo cenans

Przy czym pierwsze podoba mi sie bardziej.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Kore
Senator
Posty: 387
Rejestracja: pt 24 mar 2006, 15:44
Lokalizacja: Wiedeń / Szczecin

Re: [pol-łac] człowiek jedzący

Post autor: Kore »

Wdzięczny Gość pisze:
Proszę tylko o dwie wersję: z czasownikiem essum, jak i czsownikiem voro (za złe formy czasowników z góry przepraszam).
Podaję jeszcze wersję z czasownikiem voro, -are: homo vorans. Pamiętaj tylko, że czasownik ten znaczy nie tyle "jeść", co "pożerać", "pochłaniać". Pozdrawiam :)
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem

/M.Freundorfer
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

śmieszne zdanie z tym czasownikiem:

Ea mater, ea pater! Filium tuum lupus est :lol:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Wdzięczny Gość

Post autor: Wdzięczny Gość »

Bardzo dziękuję za pomoc :)
Co do czasownika voro, -are - dokładnie o pożerać mi chodzi, chciałam tylko sprawdzić, czy z essum nie będzie lepiej brzmiało;) W końcu praca magisterska zobowiązuje:D
Jeszcze raz ogromnie dziękuję:)
ODPOWIEDZ