Strona 1 z 1
"jeśli czegoś bardzo chcesz niezbyt odległe to jest&quo
: śr 27 sie 2008, 20:20
autor: mihoo1983
Witam serdecznie.
Mam problem z przetłumaczeniem takiego zdania: "jeśli czegoś bardzo chcesz niezbyt odległe to jest". Za pomoc z góry dziękuję. Pozdrawiam
: czw 28 sie 2008, 00:30
autor: Martinus Petrus Garrulus
tzn, że jest bliskie spełnienia, tak?:P
: czw 28 sie 2008, 07:39
autor: mihoo1983
Tak dokładnie.
: czw 28 sie 2008, 14:45
autor: Mafdżer
propinquus nie ma takiego znaczenia też ??
: czw 28 sie 2008, 15:48
autor: mihoo1983
Mafdżer pisze:propinquus nie ma takiego znaczenia też ??
Trochę sie zaczynam gubić o co z tym chodzi??? Jestem kompletnym laikiem jeśli chodzi o łacinę
: czw 28 sie 2008, 17:03
autor: Gorn
Po mojemu byłoby tak:
Si aliquid valde vis, id prope est.
Ja się na coniunctivach nie znam, więc nie wiem, czy tu byłoby potrzebne.
Więc jak coś, to poprawiać proszę.
: czw 28 sie 2008, 17:31
autor: Mafdżer
nie potrzeba coniunctivu dobrze jest modus realis chyba wystarczy
: sob 30 sie 2008, 00:21
autor: Martinus Petrus Garrulus
może: "valde desiderata sunt mox implenda"?
kurde, myślę nad tym i nie wiem, jak to zrobić ładnie...
Kacpra wersja jest do przyjęcia, ale można to przecież jakoś jeszcze... ech
: sob 30 sie 2008, 08:46
autor: Mafdżer
Te desiderante aliquid valde ,mox id explendum est , chyba moze być