[pol-łac] Przewrotna dusza.

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Seb

[pol-łac] Przewrotna dusza.

Post autor: Seb »

jak przetłumaczyć "przewrotna dusza"?
Awatar użytkownika
Gorn
Quaestor
Posty: 240
Rejestracja: śr 22 lut 2006, 19:11
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: Gorn »

Animus perversus?
Versutus?
Nie wiem :)
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Post autor: Keraunos »

Mogło by tak być ale jakoś do dusza bardziej pasuje mi anima w rodzaju żeńskim, a w męskim jako duch ;)

Czyli anima perversa
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

eeee... to oznacza raczej, że ta dusza jest przewrócona :lol:

ja kombinowałbym z sufiksem: "-bilis"

np: anima perversibilis (przewrotna...)

ta końcówka lepiej oddaje tą tendencję do przewrotności :lol:

ale to już słowotwórstwo i tworzenie nowych form...

ale cóż... to język, a nie matematyka i możemy tu tworzyć, a nie tylko odtwarzać :lol: a jednocześnie przyczyniać się do tego, że język łaciński żyje :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
ODPOWIEDZ