Strona 1 z 1

POMOC W ZDANIACH FARMACYJNO-LEKARSKICH

: ndz 21 wrz 2008, 22:42
autor: Blade46
prosze was pomozcie mi przettlumaczyc tych 5 zdan ja tam cos probowalem ale moja wiedza z laciny jest bardzo mala. :D wiem ze pewnie wszystko zle ale probowalem :P.


1. Z korzeni i kłączy przygotowuje sie krople i napary
Guttae et infusa e radicibus et rhizomotibus praeparantur
2. Lekarz leczy niebezpieczna rane głowy
Medicus vulneris periculosum caputis curat
3.Chory stosuje duze dawki lekow nassenych i uspakajających
Aegrotus doses magnus medicamentis hypnoticis et sedativis adhibet
4. Z nasion strychnina przygotowywane sa napary i wyciagi
Infusa et extrecta e semene strychnino praeparantur
5. Gorzki smak alkaloidow zwieksza wydzielanie soku żoładkowego
Gustus amorus alcaloidis ... secretrio succi veniri

: pn 22 wrz 2008, 15:50
autor: Rallat
1. rhizomatibus (bo rhizoma, rhizomatis)
2. Medicus vulnerem periculosum capitis curat.
3. Aegrotus doses magnas medicamentorum hypnoticorum et sedativorum adhibet. (o ile uspokajający to sedativus :) )
4. Nie bardzo rozumiem. Czy chodzi o roślinę "strychnin"? :| Nie rozumiem tego zdania.
5. Gustus amarus alkaloidum secretionem succi gastrici amplificat. (nie jestem pewien przede wszystkim tych alkaloidów, bo nigdzie znaleść nie umiałem)

Poczekaj jeszcze na kogoś kompetentniejszego. :)
Powodzenia w nauce, studiose medicinae et disciplinarum propinquarum!

: pn 22 wrz 2008, 17:25
autor: mjs
2. vulnus zamiast vulnerem (to neutrum)
3. a może portiones zamiast doses? (nie znam się jednak na słownictwie farmaceutycznym)

Słownictwa nie ważę się poprawiać, bo jest dla mnie zbyt egzotyczne. :)

: pn 22 wrz 2008, 18:57
autor: Rallat
Dawka w medycynie to na pewno dosis (przerabiałem to pół roku temu :P ).

: pn 22 wrz 2008, 20:25
autor: Blade46
ja ci powiem ze 4 zdania tez nei rozumiem dla mnie to nie jest po polsku ale takie dostalem na kolosie :)

: wt 23 wrz 2008, 18:02
autor: Blade46
czyli mam rozumiec ze to co napisal rallat jest wszystko dobrze?? :) dzieki wielkie tylko jakby ktos jeszcze na to 4 zdanie popatrzyl bylbym wdzieczny :P

Re: POMOC W ZDANIACH FARMACYJNO-LEKARSKICH

: wt 23 wrz 2008, 23:15
autor: mjs
W zasadzie tak, o ile słownictwa używasz poprawnego (nie wszystko mam gdzie sprawdzić). Nb. jednak poprawki niżej:

4. Z nasion strychniny przygotowywane sa napary i wyciagi
Infusa et extrecta e semine strychni praeparantur.
(Strychniną pewnie nazywają tu roślinkę Kulczyba wronie oko - po łacinie jest to Strychnos nux-vomica i zawiera alkaloid strychninę - tyle powiedziały mi google i wikipedia; w gen. będzie więc strychni; poprawiłem też abl. od semen, seminis n)
5. Alkaloid to chyba alcaloidum, i n (powiedział mi to wygooglowany słownik łacińsko-... rosyjski :D), więc zamiast alkaloidum dać trzeba alcaloidorum

Różne nasenne, uspokajające itp. sprawdźcie sami, wiecie więcej o tym. ;)

: śr 24 wrz 2008, 19:41
autor: Blade46
dzieki wielkie :)