Drodzy Forumowicze,
piszę dłuższy tekst i jeden z śródtytułów chcę dać na wzór zdania "extra Ecclesiam nulla salus", co - niby - znaczy "poza Kościołem nie ma zbawienia", choć przecież "salus" to przymiotnik, czyli "zbawiony", a nie "zbawienie", zresztą nieważne. Zdanie-przeróbka brzmi po polsku "poza teorią nie ma historii", a chcę napisać je po łacinie po to, żeby nawiązanie do "extra Ecclesiam" było jasne. Zaczyna się to, jak mniemam, "extra theoriam", ale dalej nie wiem co wstawić. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc.
Powtórzę więc: chcę przełożyć na łacinę zdanie "poza teorią nie ma historii".
Maciek
Extra Ecclesiam
-
- Peregrinus
- Posty: 4
- Rejestracja: pn 20 paź 2008, 10:20
Re: Extra Ecclesiam
1. Salus to zdecydowanie rzeczownik, przymiotnikiem jest salvus.
2. Extra Ecclesiam nulla salus znaczy więc "poza Kościołem nie ma zbawienia (dosł. poza Kościołem żadne zbawienie)".
3. Proponuję: extra theoriam nulla historia.
2. Extra Ecclesiam nulla salus znaczy więc "poza Kościołem nie ma zbawienia (dosł. poza Kościołem żadne zbawienie)".
3. Proponuję: extra theoriam nulla historia.
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
-
- Peregrinus
- Posty: 4
- Rejestracja: pn 20 paź 2008, 10:20
Foro
Dziękuję! A, jak widać, mówi się różnie. Ja powiedziałem "forumowicze".
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków