Strona 1 z 1

Extra Ecclesiam

: pn 20 paź 2008, 20:05
autor: mstroinski
Drodzy Forumowicze,

piszę dłuższy tekst i jeden z śródtytułów chcę dać na wzór zdania "extra Ecclesiam nulla salus", co - niby - znaczy "poza Kościołem nie ma zbawienia", choć przecież "salus" to przymiotnik, czyli "zbawiony", a nie "zbawienie", zresztą nieważne. Zdanie-przeróbka brzmi po polsku "poza teorią nie ma historii", a chcę napisać je po łacinie po to, żeby nawiązanie do "extra Ecclesiam" było jasne. Zaczyna się to, jak mniemam, "extra theoriam", ale dalej nie wiem co wstawić. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc.

Powtórzę więc: chcę przełożyć na łacinę zdanie "poza teorią nie ma historii".

Maciek

Re: Extra Ecclesiam

: pn 20 paź 2008, 22:39
autor: mjs
1. Salus to zdecydowanie rzeczownik, przymiotnikiem jest salvus.
2. Extra Ecclesiam nulla salus znaczy więc "poza Kościołem nie ma zbawienia (dosł. poza Kościołem żadne zbawienie)".
3. Proponuję: extra theoriam nulla historia.

: pn 20 paź 2008, 23:13
autor: Martinus Petrus Garrulus
mówi się: FOROWICZE

Foro

: wt 21 paź 2008, 09:54
autor: mstroinski
Dziękuję! A, jak widać, mówi się różnie. Ja powiedziałem "forumowicze". 8)

: śr 22 paź 2008, 17:53
autor: Martinus Petrus Garrulus
inaczej: winno się mówić: FOROWICZE.