Strona 1 z 1

Na pamiątke od Babci --> pomoc w sprawdzeniu pisowni

: pn 10 lis 2008, 09:06
autor: andrzejcool
Witam wszystkich.
To jest mój pierwszy post jak i temat więc proszę o wyrozumiałość.
Mój problem polega na tym że nie jestem pewien poprawności moich zdań, a pomyłka była by fatalna i nie odwracalna już raczej.
Dostałem dziedziczny sygnet od babki i chciałbym uwiecznić ten moment grawerką w języku łacińskim jako moim zdaniem najszlachetniejszym.
Oto te zdania:

Na pamiątkę od Babci z roku 2008
Stempel roku 1907

Moja wersja brzmi tak:
In Memoriam a Avia ex annus MMVIII albo 2008
Signum annus MCMVII albo 1907

A także sam wzrot, który ma być także osobnym wierszem ale także dotyczącym sygnetu "od Babci" o ile się nie mylę to będzie "a Avia"

Jeżeli ktoś mógłby mi powiedzieć czy te 2 zdania i zwrot "od Babci" jest poprawne byłbym wielce wdzięczny. Pisze o tych być może i błahostkach ze względu na fatalne skutki być może mojego błędu.
Z góry dziękuje i pozdrawiam.

: pn 10 lis 2008, 17:49
autor: Flavius Aetius
Zamiast "annus" dopełniacz "anni", zamiast "ex annus" po prostu "anno" - "w roku, roku". Zwrot wydaje mi się poprawny.

: pn 10 lis 2008, 18:10
autor: Martinus Petrus Garrulus
ale tak się chyba nie da powiedzieć: in memoriam ab avia... poza tym, co znaczy: stempel roku? to są kalki językowe... może jakoś inaczej by to ująć?

In memoriam ab avia donatum anno MMVIII (na pamiątkę podarowane od babci)
Signatum anno MCMVII (naznaczone w roku 1907)

szczerze mówiąc, to trochę to bezsensowna inskrypcja. może lepiej podać imię i nazwisko babci i swoje? np: Martino Kowalski ab Anna Kowalska in memoriam donatum anno MMVIII

albo wymyślić jeszcze coś innego:)
np: Hic anulus anno MCMVII fictus Martino K. ab eius avia Anna K. in memoriam donatus est. AD MMVIII (sygnet ten w roku 1097 stworzony podarowany został na pamiątkę Marcinowi K. przez babcię jego Annę K. AD 2008)