Parę słówek do filmu...
: czw 13 lis 2008, 16:07
Wiatm!
Pierwszy raz (o ile mnie pamięć nie myli...) zakładam temat w tym dziale.
A co co mi chodzi? Otóż mam kolegę, który po maturze wybiera się na reżyserię. No i musi złożyć teczkę ze swoimi pracami...
No i robim film.
Mamy fajowy pomysł, właśnie piszę wstępny scenariusz.
I mam pytanie.
No bo tytuł ma być po łacinie i ma to być odpowiednik polskiego słowa "misja", tudzież "zadanie".
Pomogłem mu, znalazłem "legatio", co wydało mi się najodpowiedniejsze... Niemniej, znalazłem też, że to znaczy "bycie posłem", "misję", owszem, ale poselską...
Można to tłumaczyć w taki sposób, w jaki nam zależy?...
I druga kwestia...
Ów kumpel ułożył już pierwszy kawałek - motyw muzyczny filmu.
I chciał go zatytuować "Dzień smutku."
Prztłumaczyłem jako "Dies Maestitiae", dobrze?...
Rzućcie okiem, proszę.
Gdyby to miał być jakiś-tam film, to poszłyby moje tłumaczenia, ale to ma być dopracowane w każdym calu do perfekcji.
Pierwszy raz (o ile mnie pamięć nie myli...) zakładam temat w tym dziale.
A co co mi chodzi? Otóż mam kolegę, który po maturze wybiera się na reżyserię. No i musi złożyć teczkę ze swoimi pracami...
No i robim film.
Mamy fajowy pomysł, właśnie piszę wstępny scenariusz.
I mam pytanie.
No bo tytuł ma być po łacinie i ma to być odpowiednik polskiego słowa "misja", tudzież "zadanie".
Pomogłem mu, znalazłem "legatio", co wydało mi się najodpowiedniejsze... Niemniej, znalazłem też, że to znaczy "bycie posłem", "misję", owszem, ale poselską...
Można to tłumaczyć w taki sposób, w jaki nam zależy?...
I druga kwestia...
Ów kumpel ułożył już pierwszy kawałek - motyw muzyczny filmu.
I chciał go zatytuować "Dzień smutku."
Prztłumaczyłem jako "Dies Maestitiae", dobrze?...
Rzućcie okiem, proszę.
Gdyby to miał być jakiś-tam film, to poszłyby moje tłumaczenia, ale to ma być dopracowane w każdym calu do perfekcji.