Jak przetłumaczyć: magia...

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Dragonetti
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: czw 18 gru 2008, 07:41
Lokalizacja: Poznań

Jak przetłumaczyć: magia...

Post autor: Dragonetti »

Witam!!
Jak przetłumaczyć wyrażenie: magia ognia nieśmiertelnego ??
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Μαγεια/γοητεια αιωνιου πυρος.
HAHAHA.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Dragonetti
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: czw 18 gru 2008, 07:41
Lokalizacja: Poznań

Post autor: Dragonetti »

aaaaa no tak przeciez to takie banalne :lol:

czy moglby ktos jasniej?? :?
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Prosiłeś o tłumaczenie tego wyrażenia i podałem je słowo w słowo, jaśniej nie potrafię. Jeśli Cię ono nie satysfakcjonuje, uściślij swoją prośbę.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Dragonetti
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: czw 18 gru 2008, 07:41
Lokalizacja: Poznań

Post autor: Dragonetti »

no fakt zapomnialem napisac aby to nie bylo w alfabecie greckim :)

poprosze o nasz "ziemski" alfabet i dziekuje za tlumaczenie:)
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

to chyba dział polsko-łaciński, prawda?
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Nieprawda.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Komuś się działy pomyliły... :shock:
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

No to skasujcie moje posty, po co ciągniecie tę gadkę?
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Dragonetti
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: czw 18 gru 2008, 07:41
Lokalizacja: Poznań

Post autor: Dragonetti »

Jesli ktos by wpadl jak to poprawnie przetlumaczyc po lacinsku, bardzo prosze o kontakt - moze byc priv.

Pozdrawiam!!
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

magia ognia nieśmiertelnego

np.

magia/ars magica ignis aeterni

dałam zamiast słowa "nieśmiertelny" "wieczny", gdyż nieśmiertelność zarezerwowana jest dla istot żywych
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Dragonetti
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: czw 18 gru 2008, 07:41
Lokalizacja: Poznań

Post autor: Dragonetti »

Dziekuje pieknie!!
ODPOWIEDZ