Strona 1 z 1

motto

: ndz 04 sty 2009, 21:41
autor: Kingsajz
witam. bardzo prosilbym jakas madra glowe o przetlumaczenie tego krotkiego tekstu:

"Gdy ty odpoczywasz, twoj przeciwnik trenuje"
-Miyamoto Musashi-

Przeszukalem chyba caly internet (wlasnie z wieloma ang stronami) i nigdzie nie ma niczego w podobie, a wiadomo ze moge sobie pozwolic na blad ortograficzny

Dzieki wielkie!

: ndz 04 sty 2009, 22:30
autor: Rodriguez
A czy to przypadkiem nie powinno być po japońsku...?

: ndz 04 sty 2009, 22:39
autor: Kingsajz
Rodriguez pisze:A czy to przypadkiem nie powinno być po japońsku...?
to zalezy jak to potraktowac- jako cytat konkretnej osoby (czyli Miyamoto Musashi) czy ogolna madrosc zyciowa

: ndz 04 sty 2009, 23:38
autor: innuendo
Trenujesz Niten Ichi-ryū?

: pn 05 sty 2009, 10:21
autor: Kingsajz
innuendo pisze:Trenujesz Niten Ichi-ryū?
cos innego

Re: motto - tatuaz

: pn 05 sty 2009, 11:26
autor: parviscius
Kingsajz pisze:witam. bardzo prosilbym jakas madra glowe o przetlumaczenie tego krotkiego tekstu:
"Gdy ty odpoczywasz, twoj przeciwnik trenuje"
-Miyamoto Musashi-
FORTASSE
  • Dum tu acquiescis, adversarius tuus se exercet
    Cum tu acquiescis, adversarius tuus se exercet
DICI ETIAM POTEST
  • Dum tu quietem capis, adversarius tuus se exercet
    Cum tu quietem capis, adversarius tuus se exercet
cum = ilekroć
dum = dopóki

: wt 06 sty 2009, 15:06
autor: Kingsajz
dzieki wielkie za pomoc w tlumaczeniu. mam jednak dwa krotkie pytania

1. Czym dokladnie sie roznia dwa ponizsze zwroty? probowalem to rozszyfrowac za pomoca slownika ale rezltaty srednie
Cum tu acquiescis, adversarius tuus se exercet
Cum tu quietem capis, adversarius tuus se exercet

2. Czy w powyzszym przypadku moge slowo 'cum' (ilekroć) zamienic na 'ubi' (z tego co zrozumialem oznaczajacego kiedy/gdy)?

Pewnie to sa glupie pytania, ale nigdy nie mialem stycznosci z lacina

Dzieki za pomoc,
Krzysiek

: śr 07 sty 2009, 08:23
autor: parviscius
Kingsajz pisze: 2. Czy w powyzszym przypadku moge slowo 'cum' (ilekroć) zamienic na 'ubi' (z tego co zrozumialem oznaczajacego kiedy/gdy)?
Myślę, ze nie. Zwykle spójnik ut w znaczeniu skoro służy przeważnie do przedstawienia zdarzenia, dokonanego w przeszłości, i kładzie się z indicātīvus perfectī; w znaczeniu kiedy tylko, ilekroć, a więc dla wyrażenia czynności częstotliwej spójnik ut kładzie z indicātīvus perfectī, plusquamperfectī lub futūrī exactī. acquiēscis, capis, exercet jest czas teraznejszy indicātīvus praesentis