Muzeum Obywatelskie/Mieszczańskie

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Pieczarek
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: śr 23 lip 2008, 11:30

Muzeum Obywatelskie/Mieszczańskie

Post autor: Pieczarek »

Czy poprawną nazwą dla tworu o roboczej polskiej nazwie Poznańskie Muzeum Mieszczańskie będzie Musaeum Civilis Posnaniensis. Akurat Poznań jest tutaj przykładem, który łatwo mi przetłumaczyć.
Moje wątpliwości są natury językowej (jestem niestety laikiem w zakresie łaciny i z pokorą przyjmę wszelkie uwagi), jak i historycznej.

Czy w czasach starożytnych istniały muzea? Raczej prywatne kolekcje, gabinety osobliwości. Tłumaczenie słowa muzeum znalazłem dopiero w bodaj piątym słowniku, więc może termin ten jest niestosowny.

Czy współczesna, prywatna izba pamiątek założona przez kilka osób może się nazywać obywatelska/mieszczańska? Czy mieszczanin i obywatel oznaczane są po łacinie tym samym słowem? Czy raczej zastosować nazwę Muzeum Koleżeńskie/Towarzyskie/Entuzjastów?

Może macie jakieś propozycje dla każdego z członów nazwy? Z góry dziękuję.
Awatar użytkownika
Regiomontanus
Quaestor
Posty: 262
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 18:39
Lokalizacja: Consortio Populorum

Re: Muzeum Obywatelskie/Mieszczańskie

Post autor: Regiomontanus »

Co do słowa "mieszczanin" to jest też średniowieczne
burgensis, burgensis N
ale jak dla mnie civis brzmi ładniej (bardziej klasycznie).

A co do muzeum to wg słownika ang.-łac. Lewis&Short są dwie wersje pisowni, musaeum i museum. Tej ostatniej używa łacińska Wikipedia http://la.wikipedia.org/wiki/Museum. Natomiast guglując pierwszą formę dowiedziałem się, że np. pierwsze muzeum w Anglii nazywało się "Musaeum Tradescantianum". Twój wybór...
Montani semper liberi
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

museum civile - muzeum obywatelskie
museum urbanum - muzeum miejskie
museum oppidanum - muzeum miejskie (średniowiecznie)

słowo "burgensis" jest średniowieczne i nie ma związku z łaciną klasyczną, jest zapożyczeniem germańskim od "die Burg"
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
ODPOWIEDZ