To tak jak w tytule prosiłabym o przetłumaczenie mi zdań na łac.:
-Nic nie dzieje się bez powodu
-Wszystko dzieje się z jakiejś przyczyny
Jest to dla mnie ważne bo w najbliższym czasie robie sobie tatuaż wiec chciałabym być pewna
To co ja znalazłam w necie to praktycznie nic ale jak wpisywałam po angielsku czyli ''everything happens for a reason ''
to mi wyskoczyło :
_''Omnia fiunt ad quamdam rem''
ale niewiem tez czy to dobrze ...
a na obcojęzycznym forum ktos odpisał mi ze ''everyting...'' na łacine to
-“Quadam de causa omnia eveniunt”
-wolne tłumaczenie które bardziej znaczy''nothing without the reason to:
-''Nihil sine causa''
Ajakie są wasze propozycje ..chciałabym byc na 200% pewna
Proszę o szybką reakcje i z góry dzięki ....
NIC NIE DZIEJE SIĘ BEZ POWODU pol.-łac. tatuaż
-
- Peregrinus
- Posty: 1
- Rejestracja: ndz 25 sty 2009, 15:52
NIC NIE DZIEJE SIĘ BEZ POWODU pol.-łac. tatuaż
Ostatnio zmieniony wt 03 lut 2009, 19:07 przez Emila12345, łącznie zmieniany 1 raz.
Taniec,rysunek,Tatuaże i wiece innych ;)
-
- Peregrinus
- Posty: 5
- Rejestracja: pn 29 gru 2008, 09:58
-
- Peregrinus
- Posty: 5
- Rejestracja: pn 29 gru 2008, 09:58
-
- Peregrinus
- Posty: 5
- Rejestracja: pn 29 gru 2008, 09:58
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków