bez nadziei bez lęku

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
piotr30
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pn 02 lut 2009, 22:14

bez nadziei bez lęku

Post autor: piotr30 »

szukałem wszędzie i zwyczajnie poddaję się. podobno jest to sentencja rzymska, którą jako swoje motto przyjęli weneccy szlachcice, którzy ostro balangowali i przy okazji pojedynkowali. z góry dzieki za pomoc
Loghe
Tribunus militum
Posty: 110
Rejestracja: pn 20 sie 2007, 11:36

Post autor: Loghe »

Sine spe, sine metu
tak dosłownie
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

Post autor: parviscius »

VIDE APVD SPINOZAM
  • Caeterum non puto operae esse pretium animi hic ostendere fluctuationes quae ex spe et metu oriuntur quandoquidem ex sola horum affectuum definitione sequitur non dari spem sine metu neque metum sine spe (ut fusius suo loco explicabimus) et praeterea quandoquidem quatenus aliquid speramus aut metuimus eatenus idem amamus vel odio habemus atque adeo quicquid de amore et odio diximus, facile unusquisque spei et metui applicare poterit.
SPINOZAE ETHICA III: PROPOSITIO L
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
piotr30
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pn 02 lut 2009, 22:14

Post autor: piotr30 »

dzięki za pomoc, poprawnie brzmi to: nec spe nec metu. czyli: ani nadziei ani lęku. podałem błędnie, po prostu źle zapamiętałem. faktycznie jest to sentencja spinozy. niemniej, jeszcze raz dzięki za pomoc.
pytanie: czy sine spe sine metu też jest ok? niby to samo ale jednak trochę inne znaczenie. mam na myśli poprawność gramatyczną.
pozdrawiam
Loghe
Tribunus militum
Posty: 110
Rejestracja: pn 20 sie 2007, 11:36

Post autor: Loghe »

jeśli chodzi o poprawność gramatyczną i logiczną jest to jak najbardziej poprawnie, z resztą widać to w przytoczonym wyżej cytacie.
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

NEC SPE NEC METV

Post autor: parviscius »

Widziałem tę sentencję, widziałem także posilanie na Spinozę. Lecz nigdy nie czytałem, w którym dziele on to pisze. Możliwe pan to zna?
Czytałem gdzieś, ze ten aforyzm NEC SPE NEC METV ani nadzieją, ani lękiem był nakreślony na ścianie w jednym z pokojów Izabeli (Isabella), żony Francesco II Gonzagi,
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
ODPOWIEDZ