Strona 1 z 1
[pol-łac] "List do Kolosan"
: wt 25 kwie 2006, 19:48
autor: Nagini
potrzebuje tlumaczenia...
jesli ktos bylby na tyle uprzejmy by mi udzielic pomocy-bede bardzo wdzieczna.
wiem ze slowa o ktore prosze sa pewnie banalnie proste do znalezienia ale jednak nie wychodzi;(
a wiec.chodzi mi o:
list do kolosan
albo samo do kolosan"
jak to bedzie brzmialo?
z gory dziekuje i czekam;)))
: wt 25 kwie 2006, 21:00
autor: Martinus Petrus Garrulus
Epistula ad Colossenses - list do Kolosan
jeśli chodzi o Biblię, to można przeczytać ją po łacinie i znaleźć łacińskie nazewnictwo ksiąg na stronie:
www.vatican.va wybierając język włoski, później na dole okrągłą ikonkę z ewangelistą "testi fondamentali", dalej "La Sacra Bibbia", dalej: "Latino" i już mamy... Vetus Testamentum - S.T. i Novus Testamentum - N.T.
wybrać co chcemy i później dalej wybieraż co chcemy
: wt 25 kwie 2006, 21:50
autor: Nagini
dziekuje;)))
wnioskuje wiec ze "do kolosan " to " ad Cossenses "
zaraz sprawdze strone ktora mi poleciles.
a w ramach podziekowania podziele sie rowniez celem tych poszukiwan;)
tatuaz na ramieniu-'ad Colssenses 3,14'
(na to zas wszystko przyobleczcie milosc ktora jest wiezia doskonalosci)
dziekuje serdecznie;)))
: wt 25 kwie 2006, 22:04
autor: Nagini
ps.a strone podales blednie;P
ale juz znalazlam-taka jestem madra;)
www.vatican.va
: wt 25 kwie 2006, 22:57
autor: Martinus Petrus Garrulus
a Ty źle przeczytałaś: Colossenses
pomyliło mi się z tą nazwą, bo po włosku: Citta del Vaticana i dlatego tak mi się napisało
: wt 25 kwie 2006, 23:17
autor: Nagini
ale dostrzeglam blad-na szczescie;)
jestem na etapie tworzenia wzoru.
hehe a Twoja pomoc zwiazala Cie z moim ramieniem na reszte mojego zycia;P
nie martw sie-alimentow nie bedzie;)
dobranoc;)
: wt 25 kwie 2006, 23:25
autor: Martinus Petrus Garrulus
tak więc niechcący znów zaingerowałem w czyjeś życie
przyczyniłem się m.in. do utworzenia nazwy klubu sportowego (nawet z moim imieniem, bo okazało się, że najlepszy sportowiec tego klubu także zwan jest Marcinem)
zamykam temat