Prośba o przetłumaczenie
Prośba o przetłumaczenie
Witam serdecznie
Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu: "Zawsze wierny rodzinie"
Nie wiem czy dobrze mi wyszło: Familiae semper fidelis
Pozdrawiam i dziękuje z góry za pomoc
Krzysztof
Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu: "Zawsze wierny rodzinie"
Nie wiem czy dobrze mi wyszło: Familiae semper fidelis
Pozdrawiam i dziękuje z góry za pomoc
Krzysztof
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
mi lepiej brzmi odwrotny szyk (ale to kwestia gustu): speculum animae oculi (jeśli chodzi o zwierciadło, w którym coś ma się odbijać jak w lustrze)
natomiast propozycja z "imago" wydaje mi się celniejszą, jeśli chodzi o to, że w oczach można zobaczyć, co w duszy gra - oczy odzwierciedlają stan duszy: animae imago oculi.
natomiast propozycja z "imago" wydaje mi się celniejszą, jeśli chodzi o to, że w oczach można zobaczyć, co w duszy gra - oczy odzwierciedlają stan duszy: animae imago oculi.
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
-
- Peregrinus
- Posty: 1
- Rejestracja: pt 02 sty 2015, 15:57
Re: Prośba o przetłumaczenie
Mamy także łacińską sentencję "Oculus animi index", co oznacza "Oko zwierciadłem duszy", choć mówiąc dosłownie "rejestrem".