Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie

: śr 17 cze 2009, 09:28
autor: krissjag
Witam serdecznie

Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu: "Zawsze wierny rodzinie"

Nie wiem czy dobrze mi wyszło: Familiae semper fidelis


Pozdrawiam i dziękuje z góry za pomoc
Krzysztof

: śr 17 cze 2009, 10:08
autor: Flavius Aetius
Dobrze.

: czw 18 cze 2009, 08:40
autor: krissjag
Witam serdecznie

Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu: "Oczy są zwierciadłem duszy"

Jedyne co udało mi się stworzyć to: "Oculus imago animi" ale wydaje mi się, że jest błędne, ponieważ nie ma tutaj "zwierciadła" tylko "obraz".


Pozdrawiam i dziękuje z góry za pomoc
Krzysztof

: czw 18 cze 2009, 08:41
autor: krissjag
Flavius Aetius pisze:Dobrze.
Bardzo dziękuję.

: czw 18 cze 2009, 15:10
autor: Flavius Aetius
Oculi speculum animae (sunt).
Sunt nie jest obligatoryjne.

: czw 18 cze 2009, 22:31
autor: Martinus Petrus Garrulus
mi lepiej brzmi odwrotny szyk (ale to kwestia gustu): speculum animae oculi (jeśli chodzi o zwierciadło, w którym coś ma się odbijać jak w lustrze)
natomiast propozycja z "imago" wydaje mi się celniejszą, jeśli chodzi o to, że w oczach można zobaczyć, co w duszy gra - oczy odzwierciedlają stan duszy: animae imago oculi.

Re: Prośba o przetłumaczenie

: ndz 04 sty 2015, 00:21
autor: Cookieshead
Mamy także łacińską sentencję "Oculus animi index", co oznacza "Oko zwierciadłem duszy", choć mówiąc dosłownie "rejestrem".