Strona 1 z 1

"Podobno Julia musiała wyjechać na wieś..."

: ndz 08 lis 2009, 14:47
autor: Vespera
Witam (po długiej przerwie)!
Usiłuję przetłumaczyć jedno zdanie i nie mogę sobie z nim poradzić.

Podobno Julia musiała wyjechać na wieś... dalej następuje zdanie podrzędne, ale mam problem właśnie z tym fragmentem.

Wyrażenie „podobno” powinno się oddać przez NCI, chyba że jest jeszcze inny sposób? Gdy jednak próbuję połączyć NCI z CPP brakuje mi nominatiwu do składni NCI.

CPP:

Iuliae rus proficiscendum fuit.

CPP w składni NCI:

Iuliae rus proficiscendum fuisse dicitur. :?:
Nie za bardzo mi się to podoba, brakuje nominatiwu. To dicitur jest jakby zawieszone, nie wiadomo do czego się odnosi, równie dobrze mogłoby do rus:/

Iulia rus sibi proficiscendum fuisse dicitur. :?: To też źle wygląda...

Nie wiem co zrobić z tym zdaniem. :oops: Proszę ładnie o pomoc.:)

Iuliae rus proficisci necesse fuit.

: pn 09 lis 2009, 16:48
autor: biatas
Iuliam, ut dicunt, rus ire debuisse.

: wt 10 lis 2009, 00:00
autor: Martinus Petrus Garrulus
rus eundum esse

czasownik "debere" oznacza: mieć powinność, być winnym. tak więc nie jest to kontekst do jego zastosowania

ut dicunt

: wt 10 lis 2009, 17:01
autor: biatas
Nasjlepszej jest jednak:
Iuliae rus proficiscendum fuisse dicitur /dicunt

: śr 11 lis 2009, 21:25
autor: Vespera
Hm... chyba zostawię Iuliae rus proficiscendum fuisse dicitur. Zdanie z debere byłoby bardzo dobre, gdyby nie to, że miałam użyć CPP...
Jakby ktoś jeszcze miał jakiś pomysł to chętnie poznam :wink: