Biorę udział w konkursie kompozytorskim i termin składania prac mija w styczniu 17...bardzo bym prosił o pomoc w przetłumaczeniu tych kawałków tekstu...dziekuje
karmiłeś nasze dusze czystością
zbliżyłeś nas do Boga-z naszych ust płynie dziękczynienie
chore serca przepełniłeś pieśnią miłości
i pochyliliśmy czoła kiedy zasiadłeś u boku Pana, kiedy odnalazłeś spokój
a tutaj priorytet...
niebo zapłakało a my razem z nim gdy odszedłeś, gdy zostaliśmy sami, gdy smutek wielki ogarnął nasze uzdrowione serca
Błagam o pomoc...
Alebas animas nostras castitate.
Nos Deo propinquos fecisti -
Ex oribus nostris gratiarum verba profluunt.
Corda aegra pietatis carmine complevisti.
Et demisimus frontes, cum ad Dei latus assedisses, cum tranquillitatem invenisses.
Coelum illacrimavit cum quo nos una, cum abiisses
, cum soli mansimus et tristitia magna nosta pectora sanata invasit.
Nos Deo propinquos fecisti -
Ex oribus nostris gratiarum verba profluunt.
Corda aegra pietatis carmine complevisti.
Et demisimus frontes, cum ad Dei latus assedisses, cum tranquillitatem invenisses.
Coelum illacrimavit cum quo nos una, cum abiisses
, cum soli mansimus et tristitia magna nosta pectora sanata invasit.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6