"Doświadczaj więcej" a właściwie...
: sob 26 gru 2009, 22:31
...a właściwie z angielska "experience more" np out of life.
Chodzi o przetłumaczenie tytułu artykułu po angielsku w rozumieniu: "zdobywaj nowe (nieznane wczesniej) doświadczenia", "doświadczaj nowych rzeczy" dosłownie "doświadczaj więcej" itp
Myślałem nad "carpe diem" tylko to jest zbyt hedonistyczne, a to chodzi o otwartość na szersze doświadczenia - inne niż standardowe" (i nie chodzi mi o żadne seksualne ekscesy )
Pomyślałem więc że może literalne tłumaczenie "experience more" po łacinie będzie brzmiało dobrze...
Pomożecie?
Z góry dziękuję
ww
Chodzi o przetłumaczenie tytułu artykułu po angielsku w rozumieniu: "zdobywaj nowe (nieznane wczesniej) doświadczenia", "doświadczaj nowych rzeczy" dosłownie "doświadczaj więcej" itp
Myślałem nad "carpe diem" tylko to jest zbyt hedonistyczne, a to chodzi o otwartość na szersze doświadczenia - inne niż standardowe" (i nie chodzi mi o żadne seksualne ekscesy )
Pomyślałem więc że może literalne tłumaczenie "experience more" po łacinie będzie brzmiało dobrze...
Pomożecie?
Z góry dziękuję
ww