Stopniowanie przymiotników
: pn 04 sty 2010, 18:20
Chciałabym sprawdzić poprawność moich tłumaczeń zdań z użyciem stopniowania przymiotników.
1. Dziewczyny mają dłuższe włosy niż chłopcy.
2. Marek jest najniższy spośród wszystkich uczniów.
3. Ręka rękę myje.
4. Liwia jest wyższa od Flawi.
5. Natomiast Flawia jest mądrzejsza od Liwii.
6. Najsławniejszym greckim poetą jest Homer.
7. W zdrowym ciele zdrowy duch.
8. Wódz Galów miał większy brzuch niż wódz Germanów.
9. Król był bardziej doświadczony w walce niż w rządzeniu.
10. Świątynia Jowisza jest sławniejsza od świątyni Ateny.
11. Mówi się, że Delfy to pępek świata
12. Mój mniejszy brat ma większe stopy niż ja.
13. Lepszy pewny pokój niż oczekiwanie na zwycięstwo.
14. Najtrudniejszy jest początek.
15. Maksimum jest silniejszy od pozostałych.
16. Julia ma najpiękniejsze oczy spośród wszystkich dziewcząt.
17. Niewolnik ma smutniejsze życie niż szlachetnie urodzony pan.
18. Gorzej jest mieć wielkie uszy niż mały nos.
19. Najbardziej cięty (ostry) język spośród żołnierzy ma Septimus.
Oto jest moje tłumaczenie na powyższe zdania:
1. Puellae longior capillus habent quam pueri.
2. Marcus minimus est (nie wiem jak jest SPOŚRÓD) omnis discipulorum.
3. Manus lavas manum.
4. Liwia altior est ab Flawia. – Nie wiem jak w języku łacińskim jest Liwia i Flawia
5. Autem Flawia sapientor est ab Liwia.
6. Celeberrimus peta graeco Homer est.
7. In corpore valido animus validus.
8. Gallorum caput maior stomachus habuit quam Germanorum caput.
9. Rex magis peritus erat in pugnando quam in regendo.
10. Fanum Iowis celeberior ab fani Athenae.
11.
12. Mei frater minor pedes maior habet quam ego.
13. Melior pax certior quam victorio expecter.
14. Difficillimus inceptus/ initium est.
15. Maksimum firmio estr ab ceterum.
16. Julia oculi pulchior habeo (spośród?) omnis puellarum.
17. Servus tristius vita habeo quam nascorte nobiliter dominum.
18. Malius habere magnum curis est quam nosus parvus.
19. Maximus linqua acer ( spośród?) militis Septimus habeo.
1. Dziewczyny mają dłuższe włosy niż chłopcy.
2. Marek jest najniższy spośród wszystkich uczniów.
3. Ręka rękę myje.
4. Liwia jest wyższa od Flawi.
5. Natomiast Flawia jest mądrzejsza od Liwii.
6. Najsławniejszym greckim poetą jest Homer.
7. W zdrowym ciele zdrowy duch.
8. Wódz Galów miał większy brzuch niż wódz Germanów.
9. Król był bardziej doświadczony w walce niż w rządzeniu.
10. Świątynia Jowisza jest sławniejsza od świątyni Ateny.
11. Mówi się, że Delfy to pępek świata
12. Mój mniejszy brat ma większe stopy niż ja.
13. Lepszy pewny pokój niż oczekiwanie na zwycięstwo.
14. Najtrudniejszy jest początek.
15. Maksimum jest silniejszy od pozostałych.
16. Julia ma najpiękniejsze oczy spośród wszystkich dziewcząt.
17. Niewolnik ma smutniejsze życie niż szlachetnie urodzony pan.
18. Gorzej jest mieć wielkie uszy niż mały nos.
19. Najbardziej cięty (ostry) język spośród żołnierzy ma Septimus.
Oto jest moje tłumaczenie na powyższe zdania:
1. Puellae longior capillus habent quam pueri.
2. Marcus minimus est (nie wiem jak jest SPOŚRÓD) omnis discipulorum.
3. Manus lavas manum.
4. Liwia altior est ab Flawia. – Nie wiem jak w języku łacińskim jest Liwia i Flawia
5. Autem Flawia sapientor est ab Liwia.
6. Celeberrimus peta graeco Homer est.
7. In corpore valido animus validus.
8. Gallorum caput maior stomachus habuit quam Germanorum caput.
9. Rex magis peritus erat in pugnando quam in regendo.
10. Fanum Iowis celeberior ab fani Athenae.
11.
12. Mei frater minor pedes maior habet quam ego.
13. Melior pax certior quam victorio expecter.
14. Difficillimus inceptus/ initium est.
15. Maksimum firmio estr ab ceterum.
16. Julia oculi pulchior habeo (spośród?) omnis puellarum.
17. Servus tristius vita habeo quam nascorte nobiliter dominum.
18. Malius habere magnum curis est quam nosus parvus.
19. Maximus linqua acer ( spośród?) militis Septimus habeo.