excrucior
: pn 15 mar 2010, 17:39
Jestem człowiekie i nic, co ludzkie, nie jest mi obce.
Po łacinie: Homo sum, h(u)/a/mani nihil a me alienum (esse) puto.
Przy czym, kiedy ja przetłumaczyłem to z polskiego na łacinę, wyszlo:
Homo sum, et nihil, qu(o)/i/d humanum, (a) me alienum non es(se)/t/ (puto).
quid q [utaniu, quod,- co, które w zdaniu względnym
po "alienum" jest "a" - obce "od czego" / po łac. nie mówi się "mnie obcy", tylko "ode mnie obcy"
Po "puto" ACI
To zdanie zresztą znaczy: Nic, co ludzkie nie jest poza mną, tzn. jako człowiek robię wszystko,, co robia inny ludzie. /Teremcjusz: samoudręczyciel/
Po łacinie: Homo sum, h(u)/a/mani nihil a me alienum (esse) puto.
Przy czym, kiedy ja przetłumaczyłem to z polskiego na łacinę, wyszlo:
Homo sum, et nihil, qu(o)/i/d humanum, (a) me alienum non es(se)/t/ (puto).
quid q [utaniu, quod,- co, które w zdaniu względnym
po "alienum" jest "a" - obce "od czego" / po łac. nie mówi się "mnie obcy", tylko "ode mnie obcy"
Po "puto" ACI
To zdanie zresztą znaczy: Nic, co ludzkie nie jest poza mną, tzn. jako człowiek robię wszystko,, co robia inny ludzie. /Teremcjusz: samoudręczyciel/