Strona 1 z 1

[pol-łac] Sentencje

: czw 18 maja 2006, 13:44
autor: Gość
Witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie kilku sentencji z polskiego na łacinę. Szukałam tego w internecie, ale niestety nie znalazłam.

"Ja nie szukam, ja znajduję" Picasso
"Kto życia nie ceni, nie wart go" Da Vinci
"Największy błąd to szukanie prawdy absolutnej" Butter
"Gdy rozum śpi, budzą się upiory"
"Trzeba żyć, a nie tylko istnieć" Plutarch
"Żyć znaczy walczyć" Seneka

Z góry bardzo dziękuję!!!!!
:) :D

: czw 18 maja 2006, 16:42
autor: Kore
Na przykład może to być tak: :)

1. Non quaero, sed invenio;
2. Est vita indignus, qui eam parvi pendit;
3. Quaerere veritatem absolutam est error maximus;
4. Ratione dormiente lemures excitant;
5. Vivere necesse est, non modo esse;
6. Vivere est militare.

jeszcze kilka sentencji

: czw 18 maja 2006, 17:38
autor: Gość
Bardzo dziękuję za tłumaczenie. Mam jeszcze kilka sentencji, więc jeśli to nie problem, bardzo bym prosiła o ich przetłumaczenie.

1. Człowieka można zniszczyć, ale nie pokonać.
2. Człowiek jest miarą wszechrzeczy.
3. Człowiek nie ma przyjaciół, przyjaciół ma tylko powodzenie.
4. Tylko martwi nie mają nadziei.
5. Idź swoją drogą, a ludzie niech mówią, co chcą.

Jeszcze raz z góry dziękuję!! :)

: czw 18 maja 2006, 18:30
autor: Kore
1. Homo potest deleri, non vinci;
2. Omnium rerum mensura est homo;
3. Amici non homini, sed fortunae (felicitati?) sunt;
4. Spes mortuis modo deest;
5. Cursum suum tene, at homines, quidquid velint, dicant.

sentencje

: czw 18 maja 2006, 18:46
autor: Gość
Bardzo dziękuję!!!!! :)
Mam tylko pytanie co do zdania 3. O co chodzi z tym słowem w nawiasie??

: czw 18 maja 2006, 19:09
autor: Kore
Zastanawiałam się, jakiego słowa najlepiej użyć na "powodzenie", żeby właściwie oddać treść zdania; wydaje mi się, że fortuna to najlepszy wariant, ale w sumie mogłoby być też felicitas, albo jakieś inne słowo...

Może zostańmy przy "fortuna" :wink:

: pt 19 maja 2006, 23:33
autor: Martinus Petrus Garrulus
ja dałbym FORTUNĘ raczej... przeczytałem najpierw to łacińskie tłumaczenie (później zaś polski pierwowzór) i uchwyciłem sens z Fortuną, tak więc FORTUNA chyba najlepiej tu pasuje... :wink: