Strona 1 z 1

Przetłumacznie krótkiego zdania POROSZĘ O POMOC !!!!

: wt 06 lip 2010, 19:20
autor: luk121
Witam możecie przetłumaczyć mi to zdanie "Zawsze wstane gdy upadne"
Dzieki Wielki.

Cave,ne cadas !

: śr 28 lip 2010, 17:54
autor: biatas
Semper /re/surgam, si cecidero.

AD DELIBERANDVM

: czw 29 lip 2010, 10:45
autor: parviscius
FORTASSE cum iterativum

semper cum cecidero surgam

bie częstotliwość, a zdecydowanie

: pt 30 lip 2010, 23:21
autor: biatas
Nie chodzi o podkreślanie częstotliwości padania, lecz o zdecydowanie wstawania.

: pt 06 sie 2010, 15:10
autor: luk121
Sory ale które tłumaczenie jest prawidłowe ? te co napisał biatas czy parviscius ??

Quottiescumque ceciderim, resurgam.

: sob 07 sie 2010, 00:25
autor: biatas
Zależy, jak często przewidujesz upadki.

AD DELIBERANDVM

: sob 07 sie 2010, 16:53
autor: parviscius
luk121 pisze:Sory ale które tłumaczenie jest prawidłowe ?
oba zdania są prawidłowe, tylko
si cecidero jeżeli upadnę (zdanie podrzędne ze spójnikiem si jest warunkowe)
cum cecidero ilekroć upadnę (cum iterativum oznacza proces powtarzający)