Strona 1 z 1

[pol-łac] Blisko serca

: ndz 21 maja 2006, 22:59
autor: Gość
Witam!

Proszę o przetłumaczenie wyrażenia "blisko serca" w sensie adekwatnym do pojęć takich jak np. muzyka (muzyka bliska sercu). Nie wiem, czy poprawne będzie: "cor prope" jako że jestem kompletnym laikiem w sprawach łaciny.

: pn 22 maja 2006, 00:27
autor: Martinus Petrus Garrulus
lajos - [gr.] lud :wink: wszyscyśmy są jednym ludem :wink:

ad rem:

prope cor - blisko serca (bardziej "medyczny" zwrot... znaczący tyle co: położony w okolicach serca)

propinquus cordis - to tyle co: "krewny" serca (głupio brzmi)

iucundus cordi - przyjemny dla serca, miły dla serca (przy czym to rodzaj męski... jeśli mówimy np; o muzyce, to należy użyć: musica iucunda cordi) (to chyba najlepsze rozwiązanie, jakie przycodzi mi teraz do głowy... może byc jeszcze: carus cordi - drogi sercu...)

: wt 23 maja 2006, 09:07
autor: Gość
Serdecznie dziękuję i pozdrawiam!