Tłumaczenie własnej "sentencji"
: pn 16 sie 2010, 11:15
Witam,
Niestety nie jestem biegły w Łacinie, dlatego zwracam się z prośbą o przetłumaczenie, dość niezwykłego zdania, które wymyśliłem.
Chodzi mi o takie zdanie : "W imię najwspanialszej maszyny liczącej albo zapisze albo zginę.".
Wymyśliłem wstępną werscję tłumaczenia korzystając ze słownika, widzę to mniej-więcej tak : "In nomine machina computus excelsi aut perscribo aut mori.".
Podejrzewam, że całe to "machina computus" jest na pewno źle, bo nie jest odmienione - to tylko takie moje orientacyjne, niestety nie znam się na łacinie.
PS. Gdyby kogoś ciekawiło po co mi takie zdanie to w rzeczywistości ma ono znaczyć "W imię najwspanialszego komputera albo zaprogramuje albo zginę !" - niestety Łacina wyginęła trochę przed komputerem, dlatego takie zamienniki
Pozdrawiam,
Z góry dziękuje.
Niestety nie jestem biegły w Łacinie, dlatego zwracam się z prośbą o przetłumaczenie, dość niezwykłego zdania, które wymyśliłem.
Chodzi mi o takie zdanie : "W imię najwspanialszej maszyny liczącej albo zapisze albo zginę.".
Wymyśliłem wstępną werscję tłumaczenia korzystając ze słownika, widzę to mniej-więcej tak : "In nomine machina computus excelsi aut perscribo aut mori.".
Podejrzewam, że całe to "machina computus" jest na pewno źle, bo nie jest odmienione - to tylko takie moje orientacyjne, niestety nie znam się na łacinie.
PS. Gdyby kogoś ciekawiło po co mi takie zdanie to w rzeczywistości ma ono znaczyć "W imię najwspanialszego komputera albo zaprogramuje albo zginę !" - niestety Łacina wyginęła trochę przed komputerem, dlatego takie zamienniki
Pozdrawiam,
Z góry dziękuje.