Witam!
Mam następujące pytanie: chodzi o łacińską wersję zwrotu "nie
tylko wille" - ten tytuł ma się znaleźć w broszurze o charakterze
archeologicznym/architektonicznym i ma oznaczać, że po prostu będzie
mowa nie tylko o willach (ale też o innych obiektach, budynkach). Czy
zwrot "non solum villae" w tym konteście jest dobry?
Pozdrawiam i z góry dziękuję za odpowiedź
nie tylko wille / non solum villae ??
Re: nie tylko wille / non solum villae ??
Jest dobry.yaqoob pisze:chodzi o łacińską wersję zwrotu "nie tylko wille" (...) Czy zwrot "non solum villae" w tym konteście jest dobry?
Re: nie tylko wille / non solum villae ??
dziękuję!Piotrek pisze:Jest dobry.yaqoob pisze:chodzi o łacińską wersję zwrotu "nie tylko wille" (...) Czy zwrot "non solum villae" w tym konteście jest dobry?
Z drugiej jednak strony przypomniało mi się, że w najlepszym z miast dobiega powoli końca festiwal muzyki organowej "Non Sola Scripta". W tym zwrocie jest związek zgody, tzn. sola i scripta są w tej samej liczbie i w tym samym przypadku. Idąc tym tropem, może lepiej byłoby napisać non solae villae?
Coś mi się wydaje, że rodzi się tu pytanie, czy zwrot non solum można traktować jako silnie już zleksykalizowany frazeologizm i używać go bez żadnych zmian, podobnie jak pol. nie tylko, czy może jednak ten zwrot jest na tyle luźny, że solum powinno dopasowywać się za każdym razem do rzeczownika pod względem liczby i przypadka. Sam już nie wiem, zwłaszcza że nie mam dostępu do jaskrawych przykładów. Może ktoś pomoże...
Coś mi się wydaje, że rodzi się tu pytanie, czy zwrot non solum można traktować jako silnie już zleksykalizowany frazeologizm i używać go bez żadnych zmian, podobnie jak pol. nie tylko, czy może jednak ten zwrot jest na tyle luźny, że solum powinno dopasowywać się za każdym razem do rzeczownika pod względem liczby i przypadka. Sam już nie wiem, zwłaszcza że nie mam dostępu do jaskrawych przykładów. Może ktoś pomoże...