Strona 1 z 1

Ad Perpetuam rei Memoriam

: sob 21 sie 2010, 22:20
autor: Sol3k
Witam.
Chciałbym was prosić o sprawdzenie zdania czy jest poprawnie przetłumaczone o to i ono: Ad Perpetuam rei Memoriam - Na wieczna rzeczy pamiątkę.
Jest to Tekst na tatuaz, i niechciałbym aby pojawily sie jakies błedy.
Dzięki z góry i pozdrawiam :D

: sob 21 sie 2010, 22:45
autor: Flavius Aetius
Na pamiątkę/ku pamięci to chyba raczej "in memoriam", a więc "in perpetuam rei memoriam".

: ndz 22 sie 2010, 00:45
autor: Sol3k
Czyli "In perpetuam rei memoriam" jest poprawnie tak ?
Dzieki wielkie, ! pzdr ! :D