Witam wszystkich,
z racji iż z łaciną miałem doczynienia tylko na studiach parę lat temu potrzebuje pomocy osób które bardziej niż ja wiedzą co robią
a mianowicie przetłumaczenie sentencji "Honor ponad wszystko" na łaciński.
własnymi siłami udało mi się wyprodukować:
"Honos super omnia" jednak nie jestem pewien czy dobrze przetłumaczyłem słowo 'honor' - w słowniku są zarówno formy 'honos' jak i 'honor'. No i wogóle niczego nie jestem pewien
Proszę o pomoc i z góry dziękuje.
"Honor ponad wszystko" - prosze o konsultacje
Honestas
Honestas omnibus rebus praestat.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
Re: Honestas
bardzo dziękuje za odpowiedz ale czy mógłbym prosić o jakiś komentaż do tego zdania.biatas pisze:Honestas omnibus rebus praestat.
Moja propozycja podyktowana była zdaniem które znalazłem w którejś z książek - 'Veritas super omnia' czyli 'Prawda ponad wszystko'. Dlatego przez analogię 'Honor ponad wszystko' stworzyłem ' Honos super omnia'
Używając moich bardzo ograniczonych umiejętności tłumaczenia przetłumaczyłem twoje zdanie - Honestas omnibus rebus praestat. - na "Honor ważniejszy jest niż wszystkie inne rzeczy" - czy dobrze ??
Wiem iż łacina nie jes językiem dosłownym i nigdy nie ma jednego tłumaczenia jednak bardzo zależy mi by tłumaczenie było jak najbardziej wierne sentencji 'Honor ponad wszystko.'
Dlatego też proszę o dalsze uwagi i komentaże w tej sprawie gdyż chciałbym rozwiać wszelkie swoje wątpliwości.
honos omnia superat
Właściwie to Twoje zdanie jest możliwe, jakkolwiek potrzebne jest jakieś orzeczenie. Wydaje się, że to super omnia odpowiada niemieckiemu "ueber alles", ale może być. Oczywiście powinna zwyciężyć najbardziej zwięzła i treściwa forma. Ale chyba jednak z orzeczeniem.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6