Strona 1 z 1

Tłumaczenie

: czw 09 wrz 2010, 00:20
autor: n4zgulec
Witam.

Just because I'm losing , Doesn't mean I'm lost.
To , że przegrywam nie oznacza , że przegrałem. (niedosłowne moje tłumaczenie)

To co udało mi się osiągnąć przy pomocy różnych translatorów w sieci:

Iustus quoniam ego sum perdo . ??? non vilis ego sum damnum/vapulus

Drugie co mnie interesuje to:

W życiu piękne są tylko chwile , dla tych chwil warto żyć.
In vita brevia tantum pulchra sunt , pro illa pulchra dignitas victus.

Oczywiście nie mam pojęcia czy jest to OK o gramatyce nie wspominając. Ma ktoś jakieś pomysły / sugestie ? Z góry dziękuję.

dubia et dulcia temporis momenta

: pt 10 wrz 2010, 00:21
autor: biatas
Me nunc perdere non significat me perdidisse.
Viventibus nobis (lub in vita) sunt temporis momenta, quae sola vivendi digna sunt.

Re: Tłumaczenie

: śr 29 wrz 2010, 21:11
autor: Mloody_88
Cześć MAm do was ogromną proźbe przetłumaczenia

"Zwyciężają Tylko Tacy Którzy Nie Traca Wiary" z góry bardzo dziękuje pozdrawiam

Re: Tłumaczenie

: ndz 03 paź 2010, 16:57
autor: biatas
Vincunt, qui soli non despe'-rant.

Re: Tłumaczenie

: ndz 03 paź 2010, 20:08
autor: Mloody_88
Dzięki wielkie ! :)