Strona 1 z 1

"I niech spadnie grom z nieba" i kilka innych.

: pt 01 paź 2010, 14:05
autor: Proximus
Witam,
jest to mój pierwszy post więc się przedstawię na początek - mam na imię Paweł i interesuję się informatyką/matematyką, z łaciny ograniczam się do kilku zwrotów poznanych na lekcjach j. polskiego i poznanych w kilku grach RPGowych ;)

Prosiłbym o przetłumaczenie 4 zdań, właśnie potrzebnych mi do takiej gry RPGowej.
"O panie ciemności, przyjmij tę ofiarę jako dar wdzięczności."
"Dzięki Ci panie za to błogosławieństwo"
"Ogień nas oczyści"
"I niech spadnie grom z nieba"

i jeśli ktoś byłby tak miły to jak to przeczytać (bez żadnych tam jakiś transkrypcji fonetycznych tylko, mniej więcej jak to powiedzieć ave - awe {jeżeli tak się nie czyta to nie bijcie mnie za to ;x})

Próbowałem tłumaczenia razem z google translate, ale koleżanka z biochemu z innej szkoły powiedziała, że czasownik musi być tam na ostatnim miejscu i w ogóle jest coś źle napisane.
Totalnie się nie znam dlatego, też nie podaje co próbowałem ułożyć - przyznam się że nie układałem, bo wyszły by jakieś głupoty.

Z góry bardzo dziękuje za pomoc.

Re: "I niech spadnie grom z nieba" i kilka innych.

: ndz 03 paź 2010, 16:52
autor: biatas
"O panie ciemności, przyjmij tę ofiarę jako dar wdzięczności."
"Dzięki Ci panie za to błogosławieństwo"
"Ogień nas oczyści"
"I niech spadnie grom z nieba

O' tenebra'-rum Do'-mine, ac'-cipe hoc sacrifi'-cium ut gra'-tiae donum !
Grates Tibi, Do'-mine, pro benedictio'-ne !
Ignis nos purga'-bit.
Atque cadat fulmen de caelo !


Restytutą czytaj: każde c jako "k" (caelo- "cailo")(-cium - "-k-i-um")/nie kjum/, ae jako "ai"; zawsze t jako "t" (-tium - "t-i-um") /nie - cjum)
Po sylabie zaznaczyłem akcenty.

Re: "I niech spadnie grom z nieba" i kilka innych.

: ndz 03 paź 2010, 19:39
autor: Proximus
Bardzo, bardzo dziękuje.
Jeżeli będziesz miał problemy z informatyki to pisz, postaram się pomóc także :)