pomoc w przetłumaczeniu z pol-łac

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
ken

pomoc w przetłumaczeniu z pol-łac

Post autor: ken »

Witam
chcialem prosic o przetlumaczenie tekstu pol-łac..
mam czesc słow ale nie potrafie tego odpowiednio odmienic a nie chce popelnic bledu bo to ma byc tatuaz..

"Daj mi siłę bym chronił tych których kocham"

-dawać(do,are,dedi,ditum)
-siła(vis,vires)
-by(per)
-żeby(ut)
-chronić,bronić(defendo,defendere,defendit,ere,endi,ensum)
-który(qui)
-kochać(amo,are,amavi)

to wszystko co znalazlem..Prosze o pomoc i jestem z gory wdzieczny za jej udzielenie
ken

Post autor: ken »

otrzymałem takie tłumaczenie ..czy jest ono poprawne w 100%????


Vim me dat, ut defendam, qui amo.
Heliotis
Quaestor
Posty: 257
Rejestracja: sob 29 kwie 2006, 23:31
Lokalizacja: Wieliczka

Post autor: Heliotis »

Nie jest poprawne. Ja bym powiedziała:

Vim mihi da, ut defendam, quos amo.
...Sic habebis gloriam totius mundi; ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...

***
wen ubunge ist besser wenne kunst.
Awatar użytkownika
Kore
Senator
Posty: 387
Rejestracja: pt 24 mar 2006, 15:44
Lokalizacja: Wiedeń / Szczecin

Post autor: Kore »

Jak na mój gust powinno być: Vim mihi da, ut defendam, quos amem - to zdanie pytajne zależne, więc powinien być coniunctivus.
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem

/M.Freundorfer
Heliotis
Quaestor
Posty: 257
Rejestracja: sob 29 kwie 2006, 23:31
Lokalizacja: Wieliczka

Post autor: Heliotis »

Masz rację <zapada się pod ziemię :oops:>.
Dobrze, że dr W. tego nie widzi :)
...Sic habebis gloriam totius mundi; ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...

***
wen ubunge ist besser wenne kunst.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

a tak:

Dona me vi, ut defendam, quos diligam.

bardziej poetyckie :wink: ładniej brzmi :D
ja też zrobiłem ten błąd z tym coniunctivem jak dziś odpowiadałem iucundo interroganti na maila :oops:

ale dlaczego pytajne zależne??? czy to nie jest zwykłae zdanie względne??? choć jest to dopełnienie bliższe do defendo... explicate mihi, quod non comprehendo :shock:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Kore
Senator
Posty: 387
Rejestracja: pt 24 mar 2006, 15:44
Lokalizacja: Wiedeń / Szczecin

Post autor: Kore »

Masz rację :wink: Dobrze, że zwróciłeś na to uwagę, bo nam się kolokwium szykuje - właśnie ze zdań podrzędnych.

Dr hab. W. sklasyfikowałby to zdanie tak: zaimkowe względne, uzupełniające, przydawkowe :wink: (przynajmniej mam nadzieję, że właśnie tak :wink: )
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem

/M.Freundorfer
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

czyli co??? bez coniunctivu???

Dona me vi, ut defendam, quos diligo?

a jeszcze może tu być assimilatio modi :D a może dwa warinaty sa poprawne??? bo ja juz nie wiem... ale chyba winien tu stac coniunctiv, bo jest to zdanie uzupełniające zdanie w coniunctivie...

rozważcież i odpowiedzcie, bo zwariuję z tym coniunctivem... :shock:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
aureus

Post autor: aureus »

mnie wydaje się, że to zwykłe zdanie względne, więc jakikolwiek coniunktiv zrobiłby z niego względno-celowe albo -skutkowe...

Stawiałbym na

Vim mihi des, ut , quos amo, defendam.

ale skoro to ma przylgnąć na wieki do Twojego ciała, to niech składnia będzie bardziej przejrzysta:
Vim mihi des, ut defendam, quos amo/diligo

Coniunctivus iussivus w 2 osobie jest żadziej spotykany, ale skoro (jak mniemam) zwracasz się do Boga, może warto byłoby wzmocnić imperativ i zrobić go trochę...bardziej uroczystym.

pozdrawiam!
i gratuluje oryginalnego pomysłu na tatuaż :D
Awatar użytkownika
Kore
Senator
Posty: 387
Rejestracja: pt 24 mar 2006, 15:44
Lokalizacja: Wiedeń / Szczecin

Post autor: Kore »

Martinus Petrus Garrulus pisze:czyli co??? bez coniunctivu???

Dona me vi, ut defendam, quos diligo?

a jeszcze może tu być assimilatio modi :D a może dwa warinaty sa poprawne??? bo ja juz nie wiem... ale chyba winien tu stac coniunctiv, bo jest to zdanie uzupełniające zdanie w coniunctivie...
Nie no, jasne, że ma być coniunctivus. Chodziło mi tylko o klasyfikację tego zdania: że nie jest to pytajne zależne, a względne. Haec omnia. :wink:
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem

/M.Freundorfer
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

on wybrał:

Dona me vi, ut defendam, quos diligam.

napiał mi na maila...

to ma wygladać jak łacina na pierwszy rzyut oka... a to des to każdemu raczej się z niemieckim kojarzy :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
ODPOWIEDZ