Poproszę o pomoc. 'Nigdy się nie poddawaj'
Poproszę o pomoc. 'Nigdy się nie poddawaj'
Chciałabym poprosić, o pomoc.. Mam problem, ponieważ chciałabym sobie zrobić tatuaż po łacińsku 'Nigdy się nie poddawaj' lecz nigdzie nie mogę znaleźć prawidłowego tłumaczenia. Był bym bardzo wdzięczna za odpowiedź.
- Regiomontanus
- Quaestor
- Posty: 262
- Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 18:39
- Lokalizacja: Consortio Populorum
Re: Poproszę o pomoc. 'Nigdy się nie poddawaj'
Po łaciniemall123 pisze:Chciałabym poprosić, o pomoc.. Mam problem, ponieważ chciałabym sobie zrobić tatuaż po łacińsku 'Nigdy się nie poddawaj' lecz nigdzie nie mogę znaleźć prawidłowego tłumaczenia. Był bym bardzo wdzięczna za odpowiedź.
Nie ma jednego słowa dobrze oddającego "poddawać się". Są dwie opcje, succumbere albo cedere.
Tak więc może być:
Noli succumbere/cedere
lub
Ne umquam succubueris/cesseris
Ale tak ze szczerego serca: nie tatuuj sobie tego - zbyt banalne
Montani semper liberi
Re: Poproszę o pomoc. 'Nigdy się nie poddawaj'
no właśnie cały czas się nadal zastanawiam.. bo jednak to jest ciężka decyzja.
a jeszcze mam takie jedno pytanie, sentencje łaciński napisane w internecie są prawdziwe ? Mają prawdziwe znaczenie ? Bo patrzałam w internecie i patrzałam w słowniku to troszkę inne znaczenia mają. Nie wiem może się troszkę zbyt tym przejmuje, ale chcę sie dowiedzieć czy to ma jakies wielkie znaczenie ?
a jeszcze mam takie jedno pytanie, sentencje łaciński napisane w internecie są prawdziwe ? Mają prawdziwe znaczenie ? Bo patrzałam w internecie i patrzałam w słowniku to troszkę inne znaczenia mają. Nie wiem może się troszkę zbyt tym przejmuje, ale chcę sie dowiedzieć czy to ma jakies wielkie znaczenie ?
Re: Poproszę o pomoc. 'Nigdy się nie poddawaj'
a 'Chroń to co masz, kochaj i walcz" jak by to było przetłumaczone ?
Re: Poproszę o pomoc. 'Nigdy się nie poddawaj'
a
'Chroń to co masz, kochaj i walcz"
'uwierz w Siebie'
jak by to było przetłumaczone ?
'Chroń to co masz, kochaj i walcz"
'uwierz w Siebie'
jak by to było przetłumaczone ?