Strona 1 z 1

Re: Prośba o przetłumaczenie

: czw 27 sty 2011, 13:12
autor: Flavius Aetius
Może: Cum quovis non colloquor.

Re: Prośba o przetłumaczenie

: czw 27 sty 2011, 22:22
autor: Flavius Aetius
Oficjalną poprawną formę? Czy wiesz, ile łacina zna zaimków na określenie "kogoś"? Na "rozmawianie" też jest kilka czasowników o różnym natężeniu znaczeniowym, to tylko polszczyzna jest mało precyzyjnym językiem.
Aktualizując natomiast swoją własną wiadomość, sądzę, że wersja "Cum quolibet non colloquor" będzie lepsza. Dla Twojej wiadomości: quilubet - kto bądź, pierwszy lepszy.

Re: Prośba o przetłumaczenie

: wt 01 lut 2011, 20:18
autor: Flavius Aetius
Sine salutationibus.