Strona 1 z 1
prosba o przetlumaczenie
: sob 29 sty 2011, 14:26
autor: ojo86
witam
potrzebuje przetlumaczyc jedno wyrazenie:
"Cele, nie marzenia."
wg google translatora po kilku probach i kombinacjach ulozylem:
"Metis, non somnia."
ale czy jest to poprawnie ??
z gory dzieki
Re: prosba o przetlumaczenie
: sob 29 sty 2011, 18:43
autor: Piotrek
ojo86 pisze:"Metis, non somnia."
ale czy jest to poprawnie ??
Bardziej podoba mi się "fines, non optata".
Re: prosba o przetlumaczenie
: ndz 30 sty 2011, 15:44
autor: ojo86
Piotrek pisze:Bardziej podoba mi się "fines, non optata".
ale wg wszechwiedzace wujka google i jego translatora fines=koniec a optata=pragnal i wychodzi koniec, nie pragnal ;>
Re: prosba o przetlumaczenie
: ndz 30 sty 2011, 16:03
autor: Piotrek
A z Twojego metis, non somnia wychodzi 'granicom, nie sny' albo 'granicami, nie sny'.
W tych przykładach, które podałeś, google'owski translator zrobił błędy poniżej poziomu szkoły podstawowej. Podkreślam: BŁĘDY GRAMATYCZNE, a nie tłumaczenie z uszczerbkiem stylistycznym. Ale wybór należy do Ciebie: Google albo słowniki z PWN-u. Ja swoje napisałem.
Re: prosba o przetlumaczenie
: pn 31 sty 2011, 14:08
autor: ojo86
wiem jak dzialaja translatory dlatego napisalem na tym forum zeby ktos kto zna dobrze lacine moglby to dobrze przetlumaczyc
Re: prosba o przetlumaczenie
: sob 12 lut 2011, 17:00
autor: ojo86
nikt inny sie nie wypowie ?? zalezy mi na tym ;>