Strona 1 z 1

pilne - na obrączki do końca lutego!!! POMOCY

: wt 22 lut 2011, 20:47
autor: magdallenna3
witam,
proszę o tłumaczenie tekstu:
"Będę Cię kochać do końca życia, a jeżeli jest coś potem będę Cię kochać także po śmierci".
ma to być grawerka na obrączce ślubnej-bardzo mi zależy na czasie-będę wdzięczna

Re: pilne - na obrączki do końca lutego!!! POMOCY

: śr 23 lut 2011, 13:16
autor: Flavius Aetius
Trudna sprawa z tłumaczeniem, problemem jest zwłaszcza wyrażenie "coś potem". W przeciwieństwie do greki, łacina nie posiada rodzajników, gdyż z ich pomocą można by po prostu dać słowo "potem" z rodzajnikiem w rodzaju nijakim i mielibyśmy gotowe abstractum. Z pewnością Rzymianie wymyślili jakieś ekwiwalenty, ale trzeba by poszukać ich choćby u Lukrecjusza, na chwilę obecną więc mam takie coś:
Usque ad vitae finem te amabo, etiam post mortem, si quidquid ibi restat.

Zmieniłem nieco i dosłowne tłumaczenie brzmi: "Aż do końca życia będę cię kochać, a nawet po śmierci, jeśli pozostaje tam (jeszcze) cokolwiek."

Re: pilne - na obrączki do końca lutego!!! POMOCY

: pt 25 lut 2011, 16:11
autor: magdallenna3
dzięki za odpowiedź, jeśli nie znajdzie się dosłowne tłumaczenie-skorzystam z tego
WIELKIE DZIĘKI
pozdrawiam