Strona 1 z 1
czy to tłumaczenie jest poprawne???proszę o pomoc
: pt 25 lut 2011, 16:17
autor: magdallenna3
"Diligam te vitam, si aliquid, Diligam te etiam mortuum"
----czy to tłumaczenie jest poprawne???----
"Będę Cię kochać do końca życia, a jeżeli jest coś potem będę Cię kochać także po śmierci"
Re: czy to tłumaczenie jest poprawne???proszę o pomoc
: pt 25 lut 2011, 17:16
autor: Flavius Aetius
Niezbyt.
"Diligam", jeśli już tłumaczyć jako kochać, to oznacza bardziej kochanie kogoś poprzez szacunek czy poważanie dla drugiej osoby. Miłość "intymną, erotyzm wyraża czasownik "amare".
Dosłownie tłumaczenie to znaczy:
Będę cię kochać/szanować życie (jako biernik), jeśli coś, będę cię kochać/szanować martwego.
Re: czy to tłumaczenie jest poprawne???proszę o pomoc
: ndz 20 mar 2011, 17:00
autor: magdallenna3
to proszę o przetłumaczenie tego polskiego zadania na łacinę