Strona 1 z 1

wielka prośba

: ndz 08 maja 2011, 10:24
autor: studentka Historia
witam!
pilnie potrzebuje zyciorysu napisanego w języku łacińskim, czy ma ktoś może jakiś gotowy, żeby mógłby posłuzyc mi jako wzór?bardzo proszę o pomoc i z góry dziękuję
pozdrawiam

Re: wielka prośba

: ndz 08 maja 2011, 11:26
autor: Alopex Lagopus
Hmm, w poszukiwaniu antycznych życiorysów najlepiej zajrzeć do źródeł: polecam przejrzeć Neposa i co krótsze jego życiorysy (np. Hamilkara albo Katona - zwłaszcza ten drugi). Ewentualnie np. Żywoty Cezarów Swetoniusza.

Re: wielka prośba

: ndz 08 maja 2011, 12:46
autor: studentka Historia
nie, chodzi mi o napisanie wspólczesnego życiorysu takiego jaki na przykład składamy w poszukiwaniu pracy, zyciorys zwykłej osoby.

Re: wielka prośba

: ndz 08 maja 2011, 16:53
autor: Alopex Lagopus
Hmm, zwykłej osoby? Podobno każdy jest niezwykły :D

Tak na dobrą sprawę, te życiorysy nie różnią się tak bardzo od współczesnych i myślę, że w pewnej mierze można by się na nich wzorować (zmieniając oczywiście osobę z trzeciej na pierwszą).

Jeśli i tak nie chcesz, to pozostaje jedynie napisać według współczesnych reguł a potem przetłumaczyć.

Re: wielka prośba

: wt 10 maja 2011, 20:23
autor: studentka Historia
witam po raz kolejny:)
nadal potrzebuję pomocy tym razem wielka prośba o tłumaczenie kilku zwrotów, a mianowicie...
Nazywam się... Mieszkam w ...Urodziłam się 16 sierpnia 1990 roku w ...Ukończyłam Szkołę Podstawową w ... oraz Gimnazjum w ....Liceum Ogólnokształcące w ... Zdałam maturę w 2010 roku. Obecnie jestem studentką I roku Filologii Polskiej.Moimi zainteresowaniami są ; jazda na rowerze, czytanie książek, pisanie wierszy.

BARDZO PROSZĘ O POMOC I Z GÓRY DZIĘKUJĘ !!!

Re: wielka prośba

: wt 10 maja 2011, 21:26
autor: studentka Historia
bardzo proszę o pomoc pilnie potrzebuję tego tłumaczenia...

Re: wielka prośba

: wt 10 maja 2011, 22:12
autor: Alopex Lagopus
Hmm, nie na wszystko mogę odpowiedzieć, ale chociaż na kilka:

Nazywam się - Mihi nomen ... (imię w Nominatywie albo Datywie) est.
Mieszkam w ... - ... (miejscowość w Lokatywie) habito.
teraz trochę trudniej:
A.d. XVII Kal. Sept. (nie skracając: ante diem septendecimum Kalendas Septembris) millesimo nongentesimo nonagesimo anno nata sum.

W Rzymie matura nie była jakoś popularna i radzili sobie spokojnie bez niej :D

Nunc studiosa primi anni filologiae Polonorum sum. - mniej więcej tak można by tłumaczyć dalszą część. Problemem jednak jest brak łacińskich odpowiedników niektórych naszych pojęć (np. rok akademicki). "Student" z tego, co się orientuję też bywa problematyczny.

Rowerów Rzymianie nie mieli.
Libros legere, poesim componere - his rebus curam do.

To tłumaczenie jest wymuszone i bardzo łamane, ale te zwroty są ciężkie do przetłumaczenia z tych, czy innych powodów. Poza tym, to są takie urywane fragmenciki, podczas gdy łacina lubi długie i mocno przełożone zdania. :wink:

Tyle ode mnie.
Pozdrawiam

Re: wielka prośba

: wt 10 maja 2011, 22:17
autor: studentka Historia
czy mogłabym prosić jeszcze o jakieś zwroty, które mogłabym zawrzeć w krótkim życiorysie?