Strona 1 z 1

tłumaczenie nigdy nie trać nadziei

: śr 03 sie 2011, 23:34
autor: juniorbkl
Witam mam wielka prośbę mam zamiar wytatuować napis nigdy nie trać nadziei i prosilbym o przetłumaczenie tego na lacine.spotkalem sie z tłumaczeniami Numquam desperaveris, numquam spem ,Numquam perde spem i wkoncu zgłupialem a zalezy mi na poprawnym przetłumaczeniu bo jak by nie patrzył zostaje to na cale zycie;)prosilbym o tłumaczenie ludzi którzy znają sie na tym jezyku a nie tłumaczenia z google czy innych podobnych storn.. z góry dziekuje ;)i czekam na odpowiedz

Re: tłumaczenie nigdy nie trać nadziei

: czw 04 sie 2011, 09:22
autor: parviscius
L. ANNAEI SENECAE EPISTULARUM MORALIUM AD LUCILIUM EPISTULAE CENTESIMAE QUARTAE XII
Si sapis, alterum alteri misce: nec speraveris sine desperatione nec desperaveris sine spe.
If you are wise, mingle these two elements: do not hope without despair, or despair without hope.
If you are wise, mingle these two elements: hope not without despair, despair not without hope.
LUCJUSZ ANNEUSZ SENEKALISTY MORALNE DO LUCYLIUSZA CIV, 12
Skoro masz rozum, mieszaj jedno z drugim: ani nie żyw nadziei bez domieszki zwątpienia, ani nie oddawaj się zwątpieniu bez dodatku nadziei.

Re: tłumaczenie nigdy nie trać nadziei

: czw 04 sie 2011, 18:10
autor: juniorbkl
co to jest??

Re: tłumaczenie nigdy nie trać nadziei

: czw 04 sie 2011, 21:11
autor: Fluvius Magnus
Miara tffojej głupoty.

Re: tłumaczenie nigdy nie trać nadziei

: pt 05 sie 2011, 00:41
autor: juniorbkl
idz ty jeleniu;/

Re: tłumaczenie nigdy nie trać nadziei

: pt 05 sie 2011, 00:45
autor: juniorbkl
po co piszecie takie głupoty jak gow..no mnie obchodza kogos tam słowa prosilem prosiłem o przetłumaczenie jednego zdania ale widze ze nie potraficie chyba tego zrobic....;/

Re: tłumaczenie nigdy nie trać nadziei

: pt 05 sie 2011, 11:01
autor: Fluvius Magnus
A teraz na zawsze zniknij z tego forum.