Strona 1 z 1

tytuł pracy magisterskiej

: pn 28 lis 2011, 20:19
autor: Yaro25
"Pracownicze programy komputerowe."


Da radę w ogóle coś takiego przetłumaczyć?

Re: tytuł pracy magisterskiej

: wt 29 lis 2011, 14:33
autor: Alopex Lagopus
Ciekawostka: da - istnieją słowniki, które uwzględniają nowoczesne słownictwo.
I o dziwo największy problem będzie ze słowem: pracownicze - w łacinie jest kilka określeń na pracownika. Można coś bardziej konkretnego?

Re: tytuł pracy magisterskiej

: wt 29 lis 2011, 19:25
autor: Yaro25
w sumie też się zastanawiałem czy "pracownicze" to nie będzie na tamte czasy "niewolnicze".

ale mi chodzi w obecnym kontekście pracy za wynagrodzeniem.

Alopex Lagopus, a spośród jakich nazwy-pracownicze mamy do wyboru wg Łaciny?

Re: tytuł pracy magisterskiej

: wt 29 lis 2011, 20:34
autor: Alopex Lagopus
Właśnie dlatego o to zapytałem...

Katon w De agri cultura pisze gdzieś takie zdanie:
Operarium, mercennarium, politorem diutius eundem ne habeat die.
w wolnym przekładzie: [
Gospodarz] nie może trzymać [w pracy] (kogo? co?)operarium, mercennarium, politorem dłużej niż dzień.

politor - to człowiek, który coś szlifuje/czyści.
mercennarius - to ten, którego wynajmuje się za pieniądze (choć przede wszystkim do walki)
operarius - to mógłby być też robotnik za pieniądze. (bo niewolników raczej można było trzymać w pracy dłużej niż dzień :D)

Poza tym słowniki podają jeszcze:
opifex - dosł. ten, co czyni jakieś dzieło. Moim zdaniem jest trochę zbyt ogólne.
faber - gł. rzemieślnik, ale to chyba byłoby tutaj najlepsze.

Gdybym musiał, wybrałbym operarius albo faber. Różnica najogólniej sprowadza się do tego, że pierwszy pracuje za pieniądze dla kogoś, a drugi raczej dla siebie.

Re: tytuł pracy magisterskiej

: wt 29 lis 2011, 22:01
autor: Yaro25
to zagwostka jest dość duża...
z liceum pamiętam "homo faber" bodajże "człowiek/ojciec pracy"

operarius - przyjmijmy, że to jest odpowiednik tego co myślę ... czyli programisty, piszącego programy w firmie informatycznej.

czy masz może jakąś sugestie jak może wyglądać tłumaczenie tematu?