namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczyc?

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
daria94
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: śr 11 sty 2012, 18:53

namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczyc?

Post autor: daria94 »

czy poprawnie bd -cupiditas dominatus mundo- namiętnośc rządzi światem? prosze pomóżcie
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy

Post autor: Keraunos »

cupiditas mundum dominat
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
daria94
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: śr 11 sty 2012, 18:53

Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy

Post autor: daria94 »

a czemu mundum? przecież to jest miejscownik a światem to narzędnik jest?
daria94
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: śr 11 sty 2012, 18:53

Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy

Post autor: daria94 »

a czemu mundum? przecież to jest miejscownik a światem to narzędnik jest?
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy

Post autor: Keraunos »

to był acc ale faktycznie nie jest dobrze
bo dominor to forma bierna i wtedy łączy się z abl.

czyli

mundus cupiditate dominatur
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
daria94
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: śr 11 sty 2012, 18:53

Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy

Post autor: daria94 »

a to co ja napisałam jest bardzo źle?
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy

Post autor: Keraunos »

To kompletnie nie ma odmiany
to co napisałaś znaczy:
'
namiętność panowanie świata
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
daria94
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: śr 11 sty 2012, 18:53

Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy

Post autor: daria94 »

na tej stronie było napisane że mundo to narzędnik jest a dominatus to 3 os lp
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy

Post autor: Keraunos »

mundo to ablativus ja na polskich nazwach przypadków mało się znam

ale dominatus od czego jest 2 osoba pluralis?
przecież czasownik jest dominari?

dominatus to participium po polsku chyba będzie to imiesłów - zdominowany

poza tym dominatus to też rzeczownik - zwierzchnictwo, władza, dominacja
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
daria94
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: śr 11 sty 2012, 18:53

Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy

Post autor: daria94 »

no a według tej strony ablativus = mundo a szukałam tłumaczenia i to jest właśnie narzędnik czyli odpowiada na pytania z kim? z czym? a te dominatus też jest tutaj tak napisane przecież sama sobie nie wymyśliłabym tego
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy

Post autor: Keraunos »

Tak mundo to ablativus przecież tak pisałem

Ale według jakiej strony jest ten dominatus ?
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
daria94
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: śr 11 sty 2012, 18:53

Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy

Post autor: daria94 »

no wg tej strony właśnie stąd to spisałam
daria94
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: śr 11 sty 2012, 18:53

Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy

Post autor: daria94 »

to weź wpisz sobie dominari w odmianie na tej stronie i zobacz co tam jest napisane
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy

Post autor: Keraunos »

Wpisałem dominari

i jak się spodziewałem jest tak

strony czynnej brak

strona bierna:

l. poj. l. mn.
1 os. dominor dominamur
2 os. dominaris dominamini
3 os. dominatur dominantur


Tak jak napisałem w tym 2 przekładzie:

mundus cupiditate dominatur
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Fluvius Magnus
Tribunus popularis
Posty: 470
Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
Lokalizacja: Vratislavia

Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy

Post autor: Fluvius Magnus »

daria94 pisze:no a według tej strony ablativus = mundo a szukałam tłumaczenia i to jest właśnie narzędnik czyli odpowiada na pytania z kim? z czym? a te dominatus też jest tutaj tak napisane przecież sama sobie nie wymyśliłabym tego
daria94 pisze:to weź wpisz sobie dominari w odmianie na tej stronie i zobacz co tam jest napisane
To jest jakiś meta-poziom, którego nie jestem w stanie objąć umysłem.
ODPOWIEDZ