Oj, jednak za rzadko zaglądam na Forum ostatnio...
super alas aquilarum (
aquilae) jest oczywiście formą poprawną gramatycznie. Problem w tym, że Wulgata jest tekstem bardzo późnym, jak zauważył Fluwiusz, a w dodatku chrześcijańskim, a autorzy chrześcijańscy mocno odżegnywali się od "klasycznej" postaci łaciny (bo przecież używali jej bezbożni poganie, tacy jak Cycero). Stąd też w ich języku dużo jest uproszczeń i potoczyzmów (np. rzadko występuje mowa zależna (ACI)). Dlatego byłbym ostrożny z przyjmowaniem tej wersji.
Wydaje mi się, że pozostałe wersje też są poprawne - sam dodałbym do nich jeszcze
cum alis (dawno dawno temu tłumacząc jakiś tekst wykorzystałem taką frazę, ale szczerze mówiąc chyba nikt mi tego wtedy nie sprawdził...).
najlepiej trzymać się autorów łacińskich, jeśli jest się czego trzymać(nawet jeśli są względnie późni)
Akurat w tym wypadku jest się czego trzymać nawet w tekstach bliższych klasycznej łacinie, np.:
subnixis alis me inferam atque amicibor gloriose. (Plaut,
Persa, 2, 5)
Wybrałem ten, bo według mnie najlepiej tu widać, że
alis znaczy "na skrzydłach" a nie, jak u Owidiusza i Horacego "o skrzydłach".
Tyle ode mnie na dzisiaj
Pozdrawiam