Strona 1 z 1

Na skrzydłach białego orła w koronie

: pt 23 mar 2012, 07:20
autor: A_Kornel
Witam serdecznie. Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w przetłumaczeniu na język łaciński następującego zdania: "Na skrzydłach białego orła w koronie". Na podstawie dostępnych mi źródeł udało mi się sformułować takie tłumaczenie: aliis aquliae albi coronati. Czy to jest poprawne? Bardzo proszę o odpowiedź. Z góry dziękuję !

Re: Na skrzydłach białego orła w koronie

: pt 23 mar 2012, 18:52
autor: Alopex Lagopus
W jakim znaczeniu funkcjonować ma tutaj zwrot "na skrzydłach"?

Re: Na skrzydłach białego orła w koronie

: pt 23 mar 2012, 20:52
autor: A_Kornel
Alopex Lagopus pisze:W jakim znaczeniu funkcjonować ma tutaj zwrot "na skrzydłach"?
"Na skrzydłach" w kontekście "wznieść się wysoko na skrzydłach orła" (orzeł jest tym na którego skrzydłach ktoś leci i się wznosi"

"Alis aquilae" znalazłem tutaj:
http://en.allexperts.com/q/Latin-2145/2 ... atin-4.htm

Z kolei w przekładzie wulgate (EXODUS 19,4) jest fragment:
"vos ipsi vidistis quae fecerim Aegyptiis quomodo portaverim vos super alas aquilarum et adsumpserim mihi"

Alopex Lagopus, czy możesz mi proszę powiedzieć które z tłumaczenie zwrotu "na skrzydłach orła" najlepiej pasuje do podanego przeze mnie znaczenia?

Re: Na skrzydłach białego orła w koronie

: sob 24 mar 2012, 15:10
autor: Fluvius Magnus
A ja mogę potwierdzić? Bo potwierdzam i moja Biblia też.

Re: Na skrzydłach białego orła w koronie

: sob 24 mar 2012, 18:39
autor: A_Kornel
Fluvius Magnus pisze:A ja mogę potwierdzić? Bo potwierdzam i moja Biblia też.
Wybacz Fluvius Magnus ale nie do końca rozumiem twojej wypowiedzi.

Czy mógłbyś mi powiedzieć jako znawca języka łacińskiego, które sformułowanie tzn.
"super alas aquilae"; "Alis aquilae"; "In aquilae alas" najlepiej pasuje do sformułowania
"(lecieć/wnieść się) na skrzydłach białego orła w koronie"?

Ps. czy "albi coronati" jest poprawne ( genitiv od "albus coronatus")?

Z góry dziękuję i proszę o odpowiedź.

Re: Na skrzydłach białego orła w koronie

: ndz 25 mar 2012, 04:01
autor: Fluvius Magnus
A_Kornel pisze:
Fluvius Magnus pisze:A ja mogę potwierdzić? Bo potwierdzam i moja Biblia też.
Wybacz Fluvius Magnus ale nie do końca rozumiem twojej wypowiedzi.
Faktycznie odniosłem się tylko do części postu i to dość lakonicznie, mea culpa.

"super alas aquilarum" jest na pewno poprawnie i do tego potwierdzone użyciem w tekście, a orły na orła("aquilae") można bez problemu zmienić. Pozostałe nie są niepoprawne, ale myślę, że najlepiej trzymać się autorów łacińskich, jeśli jest się czego trzymać(nawet jeśli są względnie późni).

A genetivus utworzony poprawnie.

Re: Na skrzydłach białego orła w koronie

: ndz 25 mar 2012, 11:45
autor: A_Kornel
Fluvius Magnus dziękuję za pomoc!

Pozdrowienia dla wszystkich moderatorów i forumowiczów!

Temat zakończony.

Re: Na skrzydłach białego orła w koronie

: ndz 25 mar 2012, 13:01
autor: Alopex Lagopus
Oj, jednak za rzadko zaglądam na Forum ostatnio...

super alas aquilarum (aquilae) jest oczywiście formą poprawną gramatycznie. Problem w tym, że Wulgata jest tekstem bardzo późnym, jak zauważył Fluwiusz, a w dodatku chrześcijańskim, a autorzy chrześcijańscy mocno odżegnywali się od "klasycznej" postaci łaciny (bo przecież używali jej bezbożni poganie, tacy jak Cycero). Stąd też w ich języku dużo jest uproszczeń i potoczyzmów (np. rzadko występuje mowa zależna (ACI)). Dlatego byłbym ostrożny z przyjmowaniem tej wersji.

Wydaje mi się, że pozostałe wersje też są poprawne - sam dodałbym do nich jeszcze cum alis (dawno dawno temu tłumacząc jakiś tekst wykorzystałem taką frazę, ale szczerze mówiąc chyba nikt mi tego wtedy nie sprawdził...).
najlepiej trzymać się autorów łacińskich, jeśli jest się czego trzymać(nawet jeśli są względnie późni)
Akurat w tym wypadku jest się czego trzymać nawet w tekstach bliższych klasycznej łacinie, np.:
subnixis alis me inferam atque amicibor gloriose. (Plaut, Persa, 2, 5)
Wybrałem ten, bo według mnie najlepiej tu widać, że alis znaczy "na skrzydłach" a nie, jak u Owidiusza i Horacego "o skrzydłach".

Tyle ode mnie na dzisiaj
Pozdrawiam

Re: Na skrzydłach białego orła w koronie

: ndz 25 mar 2012, 22:51
autor: A_Kornel
Alopex Lagopus serdeczne dziękuję za odpowiedź.