Pieczęć Lidii

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Lidka1533
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pt 11 maja 2012, 17:56

Pieczęć Lidii

Post autor: Lidka1533 »

Szanowni Państwo,

Mam na imię Lidia. Mój przyjaciel robi mi w prezencie exlibris. Będzie miał treść Pieczęć Lidii połacinie. I zaczęły się schody, bo nie możemy sie porozumieć, czy po łacinie w dopełniaczu moje imię to Lydae czy Lydiae.... Poproszę o pomoc.

Sigillum Lydae czy Sigillum Lydiae ???


Lidia
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Pieczęć Lidii

Post autor: Alopex Lagopus »

Szanowna Pani,

pewna Pani Profesor filologii klasycznej (wielka!), dziś już nieżyjąca, od czasu do czasu pisywała teksty po łacinie. Podpis pod nimi, jeśli ukazywał się jakiś, zwykle brzmiał: Lydia Winniczuk.
Pomijając element trzymania w napięciu: w dopełniaczu: Lydiae.

Łączę ukłony,
AL


PS. Jeszcze jedno:Sigillum to rzeczywiście pieczęć, ale to taka pieczęć, jaka służy do stemplowania (przycisk). Sam odcisk na papierze to raczej signum ("znak").
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Lidka1533
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pt 11 maja 2012, 17:56

Re: Pieczęć Lidii

Post autor: Lidka1533 »

dziekuje bardzo.
Paulina25
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: ndz 20 maja 2012, 12:19

Re: Pieczęć Lidii

Post autor: Paulina25 »

Witam,
pozwolę sobie podłączyć się pod ten wątek, ponieważ mam taki sam dylemat. Chciałabym, żeby mój ex libris był w pełni po łacinie i nie wiem, jak prawidłowo powinno brzmieć moje imię i jego odmiana w tym języku.
"Ex libiris Paulinae" ? Czy jakoś inaczej?

Pozdrawiam gorąco forumowiczów :D
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: Pieczęć Lidii

Post autor: A_Kornel »

Paulina25 pisze:Witam,
pozwolę sobie podłączyć się pod ten wątek, ponieważ mam taki sam dylemat. Chciałabym, żeby mój ex libris był w pełni po łacinie i nie wiem, jak prawidłowo powinno brzmieć moje imię i jego odmiana w tym języku.
"Ex libiris Paulinae" ? Czy jakoś inaczej?

Pozdrawiam gorąco forumowiczów :D
Witam serdecznie Paulino,
oto twoje tłumaczenia:
Ex Libris Paulinae

Ewentualnie, jeżeli jesteś zainteresowana tematyką pieczęci:
Sigillum Paulinae (pieczęć Pauliny; pierwotne znaczenie to pieczęć w znaczeniu urządzenia do wykonywanie stempli, ale w średniowieczu "sigillum" odnosiło się również do pieczęci jako odcisku na wosku lub innym nośniku np. oznaczenie pisma, opieczętowanie korespondencji lub dokumentu); Suet. Caes. 83; id. Aug. 17: “sigillum aperire,” - "złamać pieczęć"
Tu musi się wypowiedzieć Lisek

Signum Paulinae (pieczęć Pauliny - bardziej w zgodzie z klasyczną łaciną np. "signātōrĭus" - pierścień służący do pieczętowania na tabliczkach z gliny; "obsignātĭo" - opieczętowanie czegoś pieczęcią; "obsignāre" - czasownik pieczętować/opieczętowywać coś)
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Paulina25
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: ndz 20 maja 2012, 12:19

Re: Pieczęć Lidii

Post autor: Paulina25 »

Dziękuję za odpowiedź :)
ODPOWIEDZ