Strona 1 z 1
Pieczęć Lidii
: pn 14 maja 2012, 10:15
autor: Lidka1533
Szanowni Państwo,
Mam na imię Lidia. Mój przyjaciel robi mi w prezencie exlibris. Będzie miał treść Pieczęć Lidii połacinie. I zaczęły się schody, bo nie możemy sie porozumieć, czy po łacinie w dopełniaczu moje imię to Lydae czy Lydiae.... Poproszę o pomoc.
Sigillum Lydae czy Sigillum Lydiae ???
Lidia
Re: Pieczęć Lidii
: pn 14 maja 2012, 16:20
autor: Alopex Lagopus
Szanowna Pani,
pewna Pani Profesor filologii klasycznej (wielka!), dziś już nieżyjąca, od czasu do czasu pisywała teksty po łacinie. Podpis pod nimi, jeśli ukazywał się jakiś, zwykle brzmiał: Lydia Winniczuk.
Pomijając element trzymania w napięciu: w dopełniaczu: Lydiae.
Łączę ukłony,
AL
PS. Jeszcze jedno:Sigillum to rzeczywiście pieczęć, ale to taka pieczęć, jaka służy do stemplowania (przycisk). Sam odcisk na papierze to raczej signum ("znak").
Re: Pieczęć Lidii
: pn 14 maja 2012, 16:27
autor: Lidka1533
dziekuje bardzo.
Re: Pieczęć Lidii
: wt 07 sie 2012, 21:05
autor: Paulina25
Witam,
pozwolę sobie podłączyć się pod ten wątek, ponieważ mam taki sam dylemat. Chciałabym, żeby mój ex libris był w pełni po łacinie i nie wiem, jak prawidłowo powinno brzmieć moje imię i jego odmiana w tym języku.
"Ex libiris Paulinae" ? Czy jakoś inaczej?
Pozdrawiam gorąco forumowiczów
Re: Pieczęć Lidii
: wt 07 sie 2012, 22:07
autor: A_Kornel
Paulina25 pisze:Witam,
pozwolę sobie podłączyć się pod ten wątek, ponieważ mam taki sam dylemat. Chciałabym, żeby mój ex libris był w pełni po łacinie i nie wiem, jak prawidłowo powinno brzmieć moje imię i jego odmiana w tym języku.
"Ex libiris Paulinae" ? Czy jakoś inaczej?
Pozdrawiam gorąco forumowiczów
Witam serdecznie Paulino,
oto twoje tłumaczenia:
Ex Libris Paulinae
Ewentualnie, jeżeli jesteś zainteresowana tematyką pieczęci:
Sigillum Paulinae (pieczęć Pauliny; pierwotne znaczenie to pieczęć w znaczeniu urządzenia do wykonywanie stempli, ale w średniowieczu "sigillum" odnosiło się również do pieczęci jako odcisku na wosku lub innym nośniku np. oznaczenie pisma, opieczętowanie korespondencji lub dokumentu); Suet. Caes. 83; id. Aug. 17: “sigillum aperire,” - "złamać pieczęć"
Tu musi się wypowiedzieć Lisek
Signum Paulinae (pieczęć Pauliny - bardziej w zgodzie z klasyczną łaciną np. "signātōrĭus" - pierścień służący do pieczętowania na tabliczkach z gliny; "obsignātĭo" - opieczętowanie czegoś pieczęcią; "obsignāre" - czasownik pieczętować/opieczętowywać coś)
Re: Pieczęć Lidii
: pn 27 sie 2012, 15:24
autor: Paulina25
Dziękuję za odpowiedź