Witam,
Jak w tytule - chciałbym abyście pomogli mi przetłumaczyć takie zdanie: Księstwo Łowickie moim domem.
Księstwo Łowickie to Ducatus Loviciensis (za Wikipedią).
Później wpisując w tłumaczu Google wyszło mi coś takiego: Ducatus Loviciensis domo. Ale wydaje mi się, że to nie jest do końca poprawne.
Księstwo Łowickie moim domem
Re: Księstwo Łowickie moim domem
Ducatus Loviciensis mihi domus
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Re: Księstwo Łowickie moim domem
Dziękuję.
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Księstwo Łowickie moim domem
Hmm...
najprościej rzecz ujmując, można by to przetłumaczyć dosłownie:
Ducatus Loviciensis domus mea.
ale, gdyby się uprzeć, można też wypróbować np.:
Ducatus Loviciensis domo mihi (est).
Ale wersja Kornela też jest absolutnie poprawna.
najprościej rzecz ujmując, można by to przetłumaczyć dosłownie:
Ducatus Loviciensis domus mea.
ale, gdyby się uprzeć, można też wypróbować np.:
Ducatus Loviciensis domo mihi (est).
Ale wersja Kornela też jest absolutnie poprawna.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL