Tak jak w temacie proszę o przetłumaczenie tego zdania z polskiego na łacinę.
Bądźmy realistami dokonajmy niemożliwego.
Bądźmy realistami dokonajmy niemożliwego...
Re: Bądźmy realistami dokonajmy niemożliwego...
Cóż, może nie jest to "klasyczna łacina" ale ...Rakel pisze:Tak jak w temacie proszę o przetłumaczenie tego zdania z polskiego na łacinę.
Bądźmy realistami dokonajmy niemożliwego.
realistae simus, impossibile operemur/adsequamur - bądźmy realistami, dokonajmy tego co niemożliwe
Proszę abyś poczekał na bardziej doświadczonych łacinników.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins